Números 31

TPI vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bikpela i tokim Moses olsem,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Yupela go na mekim save long ol Midian bilong bekim pasin nogut ol i bin mekim long yupela Israel. Taim yupela i mekim dispela pinis, orait bihain bai yu i dai.”
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 Orait Moses i tokim ol Israel olsem, “Yupela i mas kisim ol samting bilong pait na go pait long ol Midian. Long wanem, Bikpela i laik mekim save long ol bilong bekim pasin nogut ol i bin mekim long yupela.
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 Yupela i mas makim 1,000 man bilong olgeta wan wan lain bilong yupela Israel na salim ol i go long pait.”
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 Olsem na ol i makim 1,000 man long olgeta wan wan lain bilong Israel na ol i kisim inap 12,000 man olgeta, ol i redi long pait.
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 Na Moses i salim ol i go long pait na Finias, pikinini man bilong pris Eleasar, i go wantaim ol na i bosim ol. Na Finias i kisim ol samting bilong haus sel na lukautim, na ol biugel bilong singautim ol man i go long pait na bilong singautim ol i kam bek.
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 Orait ol i go pait long ol Midian olsem Bikpela i bin tokim Moses, na ol i kilim i dai olgeta Midian.
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Na ol i kilim ol 5-pela king bilong Midian, em Evi na Rekem na Sur na Hur na Reba. Na tu ol i kilim i dai Balam, pikinini man bilong Beor.
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Ol Israel i kisim ol meri na pikinini bilong ol Midian na olgeta bulmakau na sipsip na olgeta gutpela samting bilong ol na bringim i go.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 Na bihain ol i kukim ol taun na kem bilong ol Midian.
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 Bihain ol i kisim ol meri na pikinini na ol bulmakau na sipsip na olgeta samting
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 na bringim olgeta i kam long Moses na Eleasar na long ol arapela Israel long ples stret bilong Moap klostu long wara Jordan long hapsait bilong Jeriko.
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 Moses na Eleasar wantaim olgeta lida bilong ol Israel i lusim kem na i go long bungim ol soldia.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 Ol i bungim ol soldia pinis, orait Moses i krosim ol ofisa i save bosim 1,000 soldia na 100 soldia, nau ol i kam bek pinis long pait.
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 Na em i askim ol olsem, “Bilong wanem yupela i no kilim ol meri?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 Yupela i save pinis, ol meri tasol i bin bihainim tok bilong Balam na mekim ol manmeri bilong yumi i givim baksait long Bikpela long taim yumi stap long Peor. Olsem na wanpela sik nogut i kamap long ol manmeri bilong Bikpela.
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 Orait nau yupela i mas kilim olgeta mangi na olgeta meri i bin slip wantaim man.
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 Tasol larim olgeta meri i no bin slip wantaim wanpela man, na kisim ol bilong yupela yet.
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 Na yupela man i bin kilim i dai sampela man o i bin holim bodi bilong man i dai pinis, yupela i mas i stap ausait long kem inap 7-pela de. Na long de namba 3 na de namba 7 yupela wantaim ol meri yupela i bin kisim long pait i mas bihainim pasin bilong kamap klin, na bai yupela i kamap klin long ai bilong God.
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 Na yupela i mas bihainim pasin bilong mekim ol samting bilong yupela tu i kamap klin long ai bilong God, em olgeta klos bilong yupela na ol samting ol i bin wokim long skin bulmakau na long gras bilong meme na long hap plang.”
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 Orait pris Eleasar i tokim ol man i kam bek long pait olsem, “Harim ol dispela lo Bikpela i bin givim long Moses.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 — ausente —
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 — ausente —
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 Long de namba 7 yupela i mas wasim ol klos bilong yupela yet na bai yupela i kamap klin long ai bilong God, na yupela i ken i go insait long kem.”
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 Na Bikpela i tokim Moses olsem,
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 “Yu wantaim Eleasar na ol lida bilong ol manmeri i mas kaunim olgeta meri na pikinini na animal, na olgeta samting ol soldia i bin kisim long taim bilong pait.
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 Na tilim olgeta dispela samting long tupela lain na givim wanpela lain long ol soldia i bin i go long pait na givim wanpela lain long ol manmeri i bin i stap long kem.
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 Yu mas kisim takis bilong mi, Bikpela, long dispela lain yu laik givim long ol soldia. Kisim wanpela long olgeta 500 kalabus na kisim wanpela long olgeta 500 bulmakau na donki na sipsip na meme.
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 Orait na givim dispela takis long pris Eleasar olsem hap ol i givim long mi, Bikpela.
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 Na yupela i mas kisim takis tu long dispela lain yu laik givim long ol manmeri i bin i stap long kem. Kisim wanpela long olgeta 50 kalabus na wanpela bulmakau na donki na sipsip na meme long olgeta 50 50 na givim dispela takis long ol Livai, em ol lain i save was long haus sel bilong mi.”
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 Orait Moses wantaim Eleasar i mekim ol samting olsem Bikpela i bin tokim Moses.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 — ausente —
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 — ausente —
33 72.000 cabeças de gado,
34 — ausente —
34 61.000 jumentos
35 — ausente —
35 e 32.000 virgens.
36 — ausente —
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 — ausente —
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 — ausente —
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 — ausente —
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 — ausente —
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 Na Moses i givim Eleasar ol dispela takis ol i givim long Bikpela, olsem Bikpela yet i bin tok.
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 — ausente —
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 — ausente —
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 — ausente —
44 36.000 cabeças de gado,
45 — ausente —
45 30.500 jumentos
46 — ausente —
46 e 16.000 virgens.
47 Na Moses i skelim ol dispela na em i kisim wanpela bilong olgeta 50 kalabus na bulmakau na donki na sipsip na meme na i givim long ol Livai i save bosim haus sel bilong Bikpela. Em i mekim olsem Bikpela i bin tok.
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 Bihain ol ofisa i bin bosim 1,000 soldia na 100 soldia i go long Moses
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 na tokim em olsem, “Bikman, mipela i kaunim olgeta soldia mipela i save bosim na i no gat wanpela i bin dai long pait.
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 Olsem na mipela i bringim ol dispela bilas gol bilong han na nek na yau na ol ring samting mipela wan wan i bin kisim. Mipela i laik givim long Bikpela, olsem pe bilong baim bek mipela, long wanem, Bikpela i no bin larim ol birua i bagarapim mipela.”
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 Orait Moses na Eleasar i kisim ol dispela bilas gol.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 Hevi bilong ol dispela bilas gol em i klostu olsem 200 kilogram.
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 Tasol ol soldia nating i no bringim ol samting ol i bin kisim.
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 Na Moses wantaim Eleasar i kisim dispela ol gol long ol ofisa na i go putim insait long haus sel bilong God. Tupela i mekim olsem bai Bikpela i ken tingting long ol Israel na lukautim ol.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra