Números 30
TPI vs ACF
1 Moses i givim ol dispela tok bilong Bikpela long ol hetman bilong ol lain bilong Israel.
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado.
2 Em i tok olsem, “Sapos wanpela man i mekim promis long givim wanpela samting long Bikpela, o em i mekim wanpela tok tru antap olsem em bai i tambu long mekim wanpela samting, orait em i mas bihainim stret tok bilong en na i no ken brukim promis bilong en.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 “Sapos wanpela yangpela meri i stap yet long haus bilong papa bilong en na i mekim promis long givim samting long Bikpela o long em i tambu long mekim wanpela samting, orait dispela em i gutpela.
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 Na sapos papa bilong en i harim dispela tok na em i no tambuim em, orait dispela meri i mas mekim olgeta samting olsem em i bin promis long mekim.
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma, será válida.
5 Tasol sapos papa i harim promis bilong en, na long de em i harim em i tambuim meri long bihainim, orait dispela meri i no ken bihainim promis bilong en. Na Bikpela bai i lusim dispela sin bilong dispela meri i no bihainim promis em i bin mekim, long wanem, papa i no larim em i bihainim dispela promis.
5 Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos tolheu.
6 “Sapos wanpela singel meri i tingting gut na i mekim promis o sapos em i mekim promis nating tasol, orait em i gutpela.
6 E se ela for casada, e for obrigada a alguns votos, ou à pronunciação dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 Orait sapos bihain em i marit na man bilong en i harim tok bilong dispela promis na i no tambuim em long taim em i harim, orait dispela meri i mas mekim olgeta samting em i bin promis long mekim.
7 E seu marido o ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 Tasol sapos man bilong en i harim na long de em i harim em i tambuim meri long bihainim promis, orait meri i no ken bihainim promis bilong en. Na Bikpela bai i lusim dispela sin bilong dispela meri i no bihainim promis em i bin mekim.
8 Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a pronunciação dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lhe perdoará.
9 “Sapos wanpela meri, man bilong en i dai pinis, o meri, man bilong en i bin rausim em, em i promis long mekim wanpela samting o long tambuim wanpela samting, i orait, em i ken promis. Tasol em i mas bihainim promis bilong en.
9 No tocante ao voto da viúva, ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será válido.
10 “Sapos wanpela maritmeri i promis long mekim wanpela samting, em i gutpela.
10 Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 Na sapos man bilong en i harim dispela promis na long de em i harim em i no mekim wanpela tok na i no tambuim em long bihainim dispela promis, orait olgeta samting meri i bin promis long mekim, em i mas mekim.
11 E seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e não lho tolheu, todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 Tasol sapos man bilong en i harim dispela promis na long de em i harim, em i tambuim meri long bihainim, orait meri i no ken mekim ol dispela samting em i bin promis long mekim. Man bilong en i bin pasim em, olsem na Bikpela bai i lusim dispela sin bilong dispela meri i no bihainim promis em i bin mekim.
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lhe perdoará.
13 Man bilong meri i mas orait long promis bilong meri o em i mas pasim meri na meri i no ken bihainim promis.
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou anulará.
14 Tasol sapos man i no mekim wanpela tok long meri long taim em i harim dispela promis na long de bihain, orait meri i mas mekim olgeta samting olsem em i bin promis long mekim. Man bilong meri i strongim dispela promis, long wanem, em i no bin mekim sampela tok bilong tambuim meri long bihainim promis bilong en.
14 Porém se seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Tasol sampela de bihain, sapos em i tambuim meri long bihainim dispela promis, orait man yet i gat asua na i mas karim hevi bilong dispela sin bilong meri i no bihainim promis em i bin mekim.”
15 Porém se de todo lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 Bikpela i givim ol dispela lo bilong ol promis long Moses. Dispela ol lo i tok long ol promis ol meri i marit bai i mekim o yangpela meri bai i mekim, taim em i no marit yet na i stap long haus bilong papa.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?