Números 28

TPI vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bikpela i tokim Moses
1 O Senhor disse a Moisés:
2 long givim ol dispela lo long ol Israel. Em i tok olsem, “Yupela Israel i mas kisim olkain kaikai yupela i save kukim long alta olsem ofa, na mekim ol ofa i gat gutpela smel. Mi save laikim ol dispela kain ofa. Yupela i mas mekim ol dispela ofa long ol taim mi bin makim long yupela.
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 “Moses, yu mas tokim ol Israel olsem, ‘Yupela i mas givim ol dispela ofa long Bikpela. Long olgeta de yupela i mas kisim tupela pikinini sipsip man i gat wanpela krismas na i no gat sua samting i bagarapim skin bilong tupela. Tupela i bilong ofa bilong paia i kukim olgeta.
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 Na yupela i mas ofaim wanpela long moning na wanpela long apinun.
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 Na long ofa bilong moning kisim wan kilogram gutpela plaua ol i bin wokim long wit na tanim wantaim wan lita wel bilong oliv na ofaim wantaim dispela sipsip.
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 Yupela i mas mekim dispela ofa long olgeta de, na paia i mas kukim olgeta bai sit bilong paia tasol i stap. Bipo ol i bin mekim dispela ofa long maunten Sainai, olsem ofa bilong abus i gat gutpela smel em Bikpela i save laikim na i belgut long en.
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 Na yupela i mas kisim wan lita wain na ofaim wantaim dispela sipsip na bihain kapsaitim wain long arere bilong alta.
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 Na long apinun yupela i mas ofaim arapela sipsip wantaim ofa bilong kukim wit na ofa bilong kapsaitim wain, olsem yupela i mekim long moning. Dispela tu em i ofa bilong paia i kukim olgeta, na i gat gutpela smel Bikpela i save laikim na i belgut long em.’”
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 Na Bikpela i tokim Moses long tokim ol manmeri olsem, “Long de Sabat yupela i mas ofaim tupela sipsip man i gat wanpela krismas na i no gat sua samting i bagarapim skin. Na kisim tupela kilogram gutpela plaua na tanim wantaim wel bilong oliv olsem ofa bilong kukim wit, na mekim ofa bilong kukim wit na ofa bilong kapsaitim wain wantaim dispela sipsip.
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 Yupela i mas mekim dispela ofa bilong paia i kukim olgeta long olgeta de Sabat. Na yupela i mas ofaim tu ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ofa bilong kapsaitim wain, em yupela i save ofaim long olgeta de.”
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 Na Bikpela i tokim Moses long tokim ol manmeri olsem, “Long de namba wan bilong olgeta mun yupela i mas mekim ofa long Bikpela, em ofa bilong paia i kukim olgeta. Yupela i mas ofaim tupela bulmakau man na wanpela sipsip man na 7-pela pikinini sipsip man i gat wanpela krismas, na i no gat sua samting i bagarapim skin bilong ol.
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Na yupela i mas mekim ofa bilong kukim wit wantaim ol dispela abus. Kisim tripela kilogram plaua na tanim wantaim wel bilong oliv na ofaim wantaim wan wan bulmakau. Na kisim tupela kilogram plaua na tanim wantaim wel bilong oliv, na ofaim wantaim sipsip man.
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 Na kisim wanpela kilogram plaua na tanim wantaim wel bilong oliv na ofaim wantaim olgeta wan wan pikinini sipsip. Ol dispela ofa bilong paia i kukim olgeta ol i ofa bilong abus. Na Bikpela bai i laikim gutpela smel bilong ol na i belgut long dispela ofa.
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 Yupela i mas kisim tupela lita wain na ofaim wantaim wan wan bulmakau man na kisim wan lita na hap wain na ofaim wantaim sipsip man. Na ofaim wan lita wain tasol wantaim ol pikinini sipsip wan wan. Yupela i mas mekim olsem long olgeta ofa bilong paia i kukim olgeta long de namba wan bilong olgeta mun bilong yia.
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 Na yupela i mas kisim wanpela meme man bilong mekim ofa bilong rausim sin na ofaim wantaim dispela ofa bilong paia i kukim olgeta na ofa bilong kapsaitim wain. Dispela ofa em i bilong olgeta de.”
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 Na Bikpela i tokim Moses long tokim ol manmeri olsem, “Yupela i mas makim de namba 14 bilong namba wan mun olsem Bikpela De Bilong Tingim De God I Larim Ol Israel I Stap Gut. Na long dispela de yupela i mas givim biknem long Bikpela.
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 Na de namba 15 em i stat bilong 7-pela bikpela de bilong lotu, na yupela i mas kaikai bret i no gat yis long ol dispela de.
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Long de namba wan bilong ol dispela bikpela de olgeta manmeri i mas bung long mekim lotu. Na ol i no ken mekim wok long dispela de.
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 Na yupela i mas mekim ol ofa long Bikpela. Kisim tupela yangpela bulmakau man na wanpela sipsip man na 7-pela pikinini sipsip man i gat wanpela krismas na i no gat sua samting i bagarapim skin bilong ol. Na yupela i mas kukim ol long paia olsem ofa bilong paia i kukim olgeta.
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Na yupela i mas mekim ofa bilong kukim wit wantaim ol dispela abus. Yupela i mas tanim dispela plaua wantaim wel bilong oliv. Ofaim tripela kilogram plaua wantaim wanpela bulmakau man na tupela kilogram plaua wantaim sipsip man
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 na wanpela kilogram plaua wantaim wanpela pikinini sipsip.
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 Na tu yupela i mas ofaim wanpela meme man olsem ofa bilong rausim sin. Na dispela ofa bai i mekim olgeta manmeri i kamap klin long ai bilong mi.
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Yupela i mas mekim ol dispela ofa wantaim ol ofa yupela i save mekim long olgeta de long moning.
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 Na yupela i mas mekim wankain pasin na mekim ofa bilong abus long Bikpela inap long 7-pela de, na bai em i laikim smel bilong dispela ofa. Na yupela i mas ofaim tu ol ofa bilong paia i kukim olgeta na ofa bilong kapsaitim wain yupela i save mekim long olgeta de.
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 Na long de namba 7 yupela i mas bung gen bilong mekim lotu. Na long dispela de i tambu long mekim wok.”
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 Na Bikpela i tokim Moses long tokim ol manmeri olsem, “Long bikpela de bilong amamas long kisim kaikai long gaden, yupela i mas kisim ol namba wan hap bilong dispela kaikai na givim long Bikpela. Na yupela i mas bung na mekim lotu. Na long dispela de yupela i no ken mekim wok.
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 Na yupela i mas kisim tupela yangpela bulmakau man na wanpela sipsip man na 7-pela pikinini sipsip man i gat wanpela krismas tasol na i no gat sua samting i bagarapim skin bilong ol. Na yupela i mas ofaim ol olsem ofa bilong paia i kukim olgeta. Dispela kain ofa i gat gutpela smel na Bikpela i save laikim tumas na i belgut long en.
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 Na yupela i mas kisim gutpela plaua ol i bin wokim long wit, na yupela i mas tanim dispela plaua wantaim wel bilong oliv. Na yupela i mas ofaim tripela kilogram plaua wantaim wan wan bulmakau man. Na ofaim tupela kilogram plaua wantaim dispela sipsip man.
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 Na ofaim wanpela kilogram plaua wantaim wan wan pikinini sipsip.
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 Na tu yupela i mas ofaim wanpela meme man olsem ofa bilong rausim sin na bilong mekim ol manmeri i kamap klin long ai bilong Bikpela.
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Taim yupela i mekim ol dispela ofa, yupela i mas lukim gut bai ol abus i no gat sua samting i bagarapim skin bilong ol. Na tu yupela i mas mekim ol ofa bilong kapsaitim wain na ofa bilong paia i kukim olgeta na ofa bilong kukim wit, olsem yupela i save mekim long olgeta de.”
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".

Ler em outra tradução

Comparar com outra