Números 27
TPI vs ARC
1 Selofehat em i pikinini man bilong Hefer, na Hefer em i pikinini man bilong Gileat, na Gileat em i pikinini man bilong Makir, na Makir em i pikinini man bilong Manase, na Manase em i pikinini man bilong Josep. Orait Selofehat i marit na i kamapim 5-pela pikinini meri, nem bilong ol, Mala na Noa na Hokla na Milka na Tirsa. Ol dispela lain meri i go
1 E chegaram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José (e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza);
2 sanap klostu long dua bilong haus sel bilong God, long ai bilong Moses na pris Eleasar na ol lida bilong Israel na olgeta manmeri. Na ol dispela meri i tok olsem,
2 e puseram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 “Papa bilong mipela i dai long ples wesan nating. Em i no wanpela bilong ol dispela lain i bihainim Kora na i bikhet long Bikpela. Nogat. Em yet i bin mekim sin na em i dai. Tasol em i no gat pikinini man.
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre a congregação dos que se congregaram contra o Senhor na congregação de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 I tru, em i no gat pikinini man bilong kisim nem bilong en, tasol bilong wanem nem bilong papa i mas lus long yumi Israel? Olsem na mipela i laik bai yu givim mipela sampela hap graun bilong ol lain bilong papa bilong mipela.”
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Orait Moses i kisim tok bilong ol i go long Bikpela,
5 E Moisés levou a sua causa perante o Senhor .
6 na Bikpela i tokim em olsem,
6 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
7 “Dispela tok bilong ol pikinini meri bilong Selofehat em i stret. Olsem na yu mas givim ol dispela meri sampela graun bilong lain bilong papa bilong ol. Larim ol i kisim graun bilong en.
7 As filhas de Zelofeade falam retamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; e a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Na mi laik bai yu tokim ol Israel olsem. Sapos man i no gat pikinini man, na em i gat pikinini meri tasol, na bihain em i dai, orait ol pikinini meri bilong en i ken kisim ol samting bilong en.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 Na sapos em i no gat pikinini meri na em i dai, orait ol brata bilong dispela man yet i mas kisim ol samting bilong en.
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis a seus irmãos.
10 Na sapos em i no gat brata, orait ol brata bilong papa bilong en i ken kisim ol samting bilong en.
10 Porém, se não tiver irmãos, então, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Na sapos papa bilong en i no gat brata, orait man i wanblut long lain bilong papa bilong en i ken kisim ol dispela samting. Olgeta Israel i mas bihainim dispela lo, olsem nau mi Bikpela, mi tokim yu.”
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então, a sua herança dareis a seu parente, àquele que lhe for o mais chegado da sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será por estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Bikpela i tokim Moses olsem, “Yu go antap long maunten Abarim na lukluk i go long hap graun mi laik givim long ol Israel.
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe este monte Abarim e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 Yu lukim pastaim, orait bihain bai yu i dai, olsem brata bilong yu Aron i bin dai.
13 E, havendo-a visto, então, serás recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido teu irmão Arão;
14 Long wanem, yutupela i bin sakim tok bilong mi long ples drai ol i kolim Sen. Taim ol manmeri i toktok planti long mi long ples Meriba, yu no laik soim bikpela strong bilong mi long ol.” Dispela hul wara Meriba i stap long Kades long ples drai Sen.
14 porquanto rebeldes fostes no deserto de Zim, na contenda da congregação, ao meu mandado de me santificardes nas águas diante dos seus olhos. (Estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.)
15 Na Moses i tokim Bikpela olsem,
15 Então, falou Moisés ao Senhor , dizendo:
16 “God, Bikpela, yu tasol yu as bilong laip bilong olgeta manmeri. Olsem na mi askim yu long makim wanpela man bilong lukautim ol dispela manmeri,
16 O Senhor , Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre esta congregação,
17 na helpim ol long sindaun gut, na bosim ol gut long taim bilong pait. Olsem na bai lain bilong yu i no ken i stap nating olsem ol sipsip i no gat wasman.”
17 que saia diante deles, e que entre diante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 — ausente —
18 Então, disse o Senhor a Moisés: Toma para ti a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 — ausente —
19 E apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe mandamentos aos olhos deles,
20 Na givim em hap namba na strong bilong yu, bai olgeta manmeri i ken bihainim tok bilong en.
20 e põe sobre ele da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Tasol Josua bai i go lukim Eleasar bilong painimaut laik bilong mi long olgeta samting. Na Eleasar i mas yusim dispela tupela ston i stap long liklik paus laplap bilong bros bilong hetpris, bilong kisim save long laik bilong mi. Na Eleasar bai i tokim Josua na olgeta manmeri long olgeta samting ol i mas mekim.”
21 E se porá perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo de Urim, perante o Senhor ; conforme o seu dito, sairão; e, conforme o seu dito, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Orait Moses i mekim olsem Bikpela i bin tokim em. Em i bringim Josua i kam sanap klostu long pris Eleasar na long olgeta manmeri.
22 E fez Moisés como o Senhor lhe ordenara; porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Na Moses i putim han long het bilong Josua na tokim ol manmeri long Josua bai i kisim ples bilong en na i stap lida bilong ol. Moses i mekim olgeta samting olsem Bikpela i bin tokim em.
23 e sobre ele pôs as mãos e lhe deu mandamentos, como o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?