Números 26

TPI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bikpela sik i pinis na Bikpela i tokim Moses wantaim Eleasar, pikinini man bilong Aron, olsem,
1 Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 “Nau yu mas kisim nem bilong olgeta man bilong olgeta lain famili bilong Israel, em olgeta man i gat 20 krismas na i winim 20 krismas, na ol inap long kamap soldia.”
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra.
3 — ausente —
3 Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo:
4 — ausente —
4 Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito.
5 Lain bilong Ruben, em namba wan pikinini man bilong Jekop, i gat ol lain wanblut olsem, Hanok na Palu
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 na Hesron na Karmi.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Ol dispela 4-pela lain wanblut i gat 43,730 man olgeta.
7 Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta.
8 Pikinini man bilong Palu em Eliap.
8 E o filho de Palu: Eliabe.
9 Na ol pikinini man bilong Eliap i olsem, Nemuel na Datan na Abiram. Bipo ol manmeri i bin makim Datan tupela Abiram long kamap lida, tasol tupela i bikhet long Moses na Aron na tupela i bung wantaim ol lain bilong Kora na olgeta i mekim bikhetpasin long Bikpela.
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor,
10 Orait na graun i op olsem bikpela hul na olgeta i pundaun long hul na graun i pas na karamapim ol. Ol i dai long taim paia i bagarapim Kora wantaim ol 250 man i bihainim em. Long dispela pasin God i givim strongpela tingting long ol manmeri, bai ol tu i no ken bihainim dispela kain pasin nogut.
10 e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência.
11 Tasol ol pikinini man bilong Kora i no bin dai long dispela bagarap.
11 Todavia os filhos de Corá não morreram.
12 Lain Simeon i gat ol lain wanblut olsem, Nemuel na Jamin na Jakin
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 na Sera na Saul.
13 de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Ol dispela 5-pela lain wanblut i gat 22,200 man olgeta.
14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.
15 Lain Gat i gat ol lain wanblut olsem, Sefon na Hagi na Suni
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 na Osni na Eri
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 na Arot na Areli.
17 de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Ol dispela 7-pela lain wanblut i gat 40,500 man olgeta.
18 Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos.
19 — ausente —
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 — ausente —
20 Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.
21 — ausente —
21 E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Ol dispela 5-pela lain wanblut i gat 76,500 man olgeta.
22 Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos.
23 — ausente —
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 — ausente —
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Ol dispela 4-pela lain wanblut i gat 64,300 man olgeta.
25 Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos:
26 Lain Sebulun i gat ol lain wanblut olsem, Seret na Elon na Jalel.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Ol dispela tripela lain wanblut i gat 60,500 man olgeta.
27 Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos.
28 Lain bilong Josep i gat tupela lain wanblut olsem, Manase na Efraim.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias: Manassés e Efraim.
29 — ausente —
29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 — ausente —
30 Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 na Asriel na Sekem
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas;
32 na Semida na Hefer.
32 e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas.
33 Selofehat, pikinini man bilong Hefer, i no gat ol pikinini man. Em i gat ol pikinini meri tasol. Nem bilong ol i olsem, Mala na Noa na Hokla na Milka na Tirsa.
33 Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Ol dispela 6-pela lain wanblut i gat 52,700 man olgeta.
34 Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos.
35 Lain Efraim i gat ol lain wanblut olsem, Sutela na Beker na Tahan.
35 Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Na Sutela em i tumbuna bilong lain wanblut Eran.
36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Ol dispela tripela lain wanblut i gat 32,500 man olgeta. Lain Manase na lain Efraim i gat wanpela tumbuna tasol, em Josep.
37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Lain Benjamin i gat ol lain wanblut olsem, Bela na Asbel na Ahiram
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 na Sefufam na Hufam.
39 de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas.
40 Na Bela em i tumbuna bilong ol lain Art na Naman.
40 E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas.
41 Ol dispela 5-pela lain wanblut i gat 45,600 man olgeta.
41 Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Lain Dan i gat wanpela lain wanblut tasol, em Husim.
42 Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Na dispela lain i gat 64,400 man.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Lain Aser i gat ol lain wanblut olsem, Imna na Isvi na Beria.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas.
45 Na Beria em i tumbuna bilong lain wanblut bilong Heber na Malkiel.
45 Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Aser i gat wanpela pikinini meri, nem bilong en Sera.
46 E a filha de Aser chamava-se Sera.
47 Ol dispela tripela lain wanblut i gat 53,400 man olgeta.
47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos.
48 Lain Naptali i gat ol lain wanblut olsem, Jasiel na Guni
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 na Jeser na Silem.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Ol dispela 4-pela lain wanblut i gat 45,400 man olgeta.
50 Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Olsem na namba bilong olgeta man bilong Israel em inap 601,730.
51 Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Bihain Bikpela i tokim Moses olsem,
52 Disse mais o senhor a Moisés:
53 “Nau mi laik bai yu tilim graun i go long olgeta lain inap long namba bilong ol manmeri bilong ol wan wan lain.
53 A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes.
54 — ausente —
54 À tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados.
55 — ausente —
55 Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão.
56 — ausente —
56 Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos.
57 Lain Livai i gat ol dispela lain wanblut, Gerson na Kohat na Merari.
57 Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas.
58 Gerson na Kohat na Merari i gat ol lain wanblut olsem, Lipni na Hebron na Mali na Musi na Kora. Kohat em i papa bilong Amram.
58 Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão.
59 Na Amram i maritim Jokebet, pikinini meri bilong Livai. Jokebet i bin kamap taim ol i stap long Isip. Na Jokebet i karim tupela pikinini man, nem bilong tupela, Aron na Moses. Na Jokebet i karim wanpela pikinini meri tasol, nem bilong en Miriam.
59 E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles.
60 Bihain Aron i marit na i kamapim 4-pela pikinini man, Nadap na Abihu na Eleasar na Itamar.
60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadap na Abihu i bin dai taim tupela i kisim paia i tambu na ofaim long Bikpela.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor.
62 Namba bilong ol man tasol long lain Livai, stat long ol pikinini man i gat wanpela mun na i go inap long ol lapun tru, em inap 23,000. Ol i no bungim namba bilong ol Livai wantaim namba bilong ol arapela lain Israel, long wanem, ol i no bin givim wanpela hap graun long ol Livai olsem ol i bin givim long ol arapela Israel.
62 E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel.
63 Moses wantaim Eleasar na olgeta Israel i bin i stap long ples stret bilong Moap klostu long wara Jordan long hapsait bilong Jeriko na tupela i bin kisim nem na wokim lista bilong ol dispela man bilong Israel.
63 Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
64 Bipo Moses na Aron i bin kaunim ol man bilong Israel long ples drai, klostu long maunten Sainai. Tasol nau i no gat wanpela bilong ol dispela lain i stap na Moses i kisim nem bilong ol. Nogat tru.
64 Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai.
65 Bipo Bikpela i bin tokim ol olsem, “Olgeta dispela man bai i dai long ples drai nating.” Olsem na olgeta i bin dai pinis. Tasol Kalep, pikinini man bilong Jefune, na Josua, pikinini man bilong Nun, tupela tasol i no i dai.
65 Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra