Números 1
TPI vs ARIB
1 Long de namba wan bilong namba 2 mun bilong namba 2 yia bihain long ol Israel i lusim Isip, Bikpela i toktok wantaim Moses insait long haus sel bilong God long ples drai bilong Sainai.
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 Bikpela i tok olsem, “Yu wantaim Aron i mas kisim nem bilong olgeta Israel. Yutupela i mas kaunim ol man na wokim lista bilong ol wan wan lain na famili.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 Raitim nem bilong olgeta man i gat 20 krismas pinis na ol inap long kamap soldia.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Na yutupela i mas makim wanpela wanpela lida bilong ol wan wan lain long helpim yutupela.”
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 Na nem bilong ol man i mas helpim yutupela long mekim dispela wok i olsem. Long lain Ruben yu ken kisim Elisur, pikinini man bilong Sedeur.
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 Long lain Simeon yu ken kisim Selumiel, pikinini man bilong Surisadai.
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 Long lain Juda yu ken kisim Nason, pikinini man bilong Aminadap.
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 Long lain Isakar yu ken kisim Netanel, pikinini man bilong Suar.
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 Long lain Sebulun yu ken kisim Eliap, pikinini man bilong Helon.
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 Na bilong ol lain tumbuna bilong Josep, long lain Efraim yu ken kisim Elisama, pikinini man bilong Amihut. Na long lain Manase yu ken kisim Gamaliel, pikinini man bilong Pedasur.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 Long lain Benjamin yu ken kisim Abidan, pikinini man bilong Gideoni.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 Long lain Dan yu ken kisim Ahieser, pikinini man bilong Amisadai.
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 Long lain Aser yu ken kisim Pagiel, pikinini man bilong Okran.
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 Long lain Gat yu ken kisim Eliasap, pikinini man bilong Duel.
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 Long lain Naptali yu ken kisim Ahira, pikinini man bilong Enan.”
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 — ausente —
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 — ausente —
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 Orait Moses na Aron na dispela ol 12-pela lida i singautim olgeta manmeri i kam bung. Na long de namba wan bilong namba 2 mun ol manmeri i bung pinis, na ol lida i raitim nem bilong olgeta manmeri bilong wan wan lain na famili. Ol i kaunim olgeta man i gat 20 krismas pinis na raitim nem bilong ol
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 olsem Bikpela i bin tokim Moses. Ol manmeri i stap long ples drai bilong Sainai na Moses i kisim nem bilong ol na wokim lista.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 — ausente —
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 — ausente —
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 — ausente —
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 — ausente —
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 — ausente —
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 — ausente —
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 — ausente —
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 — ausente —
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 — ausente —
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 — ausente —
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 — ausente —
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 — ausente —
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 — ausente —
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 — ausente —
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 — ausente —
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 — ausente —
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 — ausente —
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 — ausente —
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 — ausente —
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 — ausente —
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 — ausente —
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 — ausente —
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 — ausente —
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 — ausente —
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 — ausente —
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 — ausente —
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 — ausente —
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Taim ol i raitim nem bilong ol man long dispela lista, ol i no raitim nem bilong ol man bilong lain Livai,
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 long wanem, Bikpela i bin tokim Moses olsem,
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 “Taim yu kisim nem bilong ol man, orait yu no ken kisim nem bilong ol Livai.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Nogat. Yu mas givim wok long ol Livai bilong bosim haus sel bilong mi na ol samting i stap insait long en, na bilong mekim wok long en. Na ol i mas sanapim haus sel bilong ol yet raun long haus sel bilong mi.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Taim yupela i lusim ples bilong kem na yupela i laik kisim haus sel i go, orait ol Livai tasol i mas brukim haus sel na karim haus sel na ol samting bilong en i go wantaim yupela. Na taim yupela i wokim nupela kem, ol Livai tasol bai i sanapim haus sel. Na sapos ol arapela man i kam klostu long haus sel, ol i mas i dai.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 Ol arapela manmeri bilong yupela Israel i mas bung long lain bilong ol yet na sanapim ol haus sel bilong ol na haisapim plak bilong lain bilong ol yet long kem bilong ol.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Tasol ol Livai i mas sanapim haus sel bilong ol yet raun long haus sel bilong mi bilong was long en. Nogut wanpela man i kam klostu na mekim mi i belhat na bai mi bagarapim yupela olgeta Israel.”
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Orait Moses i tokim ol Israel long dispela tok na ol i mekim olgeta samting olsem Bikpela i tokim Moses.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?