Números 15

TPI vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bikpela i tokim Moses
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 long givim dispela tok long ol Israel. Em i tok olsem, “Taim yupela i go long dispela kantri mi laik givim long yupela, na yupela i sindaun gut long en,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando vocês se estabelecerem na terra que eu lhes dou,
3 na yupela i laik mekim ofa long mi Bikpela, orait yupela i ken kisim bulmakau o sipsip o meme bilong yupela yet. Na yupela i ken mekim ofa bilong paia i kukim olgeta o ofa bilong inapim promis o ofa bilong ol bikpela de bilong lotu o ofa long laik bilong yupela yet. Mi save laikim gutpela smel bilong ol dispela kain ofa yupela i mekim long mi.
3 apresentarão ofertas especiais como aroma agradável ao S enhor . Essas ofertas poderão ser apresentadas de diferentes formas: um holocausto, um sacrifício para cumprir um voto, uma oferta voluntária ou uma oferta em alguma das festas anuais, e serão de seus rebanhos de bois ou ovelhas.
4 Sapos wanpela man i bringim wanpela sipsip o meme olsem ofa bilong paia i kukim olgeta, na em i givim long mi, Bikpela, orait em i mas bringim wanpela kilogram plaua em i bin tanim wantaim wanpela lita wel bilong oliv, bilong mekim ofa bilong kukim wit,
4 Quando apresentarem essas ofertas, também entregarão ao S enhor uma oferta de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite.
5 na wanpela lita wain. Na em i mas ofaim ol dispela samting wantaim sipsip o meme.
5 Para cada cordeiro apresentado como holocausto ou sacrifício, vocês entregarão também um litro de vinho como oferta derramada.
6 Na sapos em i ofaim sipsip man, orait em i mas kisim 2 kilogram plaua na tanim wantaim wanpela lita na hap wel bilong oliv.
6 “Se o sacrifício for um carneiro, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade misturada com um litro e um terço de azeite
7 Na tu, em i mas kisim wain inap wanpela lita na hap, na ofaim ol dispela samting wantaim sipsip man. Mi save laikim gutpela smel bilong dispela kain ofa.
7 e um litro e um terço de vinho como oferta derramada. Será um aroma agradável ao S enhor .
8 Na sapos wanpela man i ofaim bulmakau man olsem ofa bilong paia i kukim olgeta o ofa bilong inapim promis o ofa bilong kamap wanbel,
8 “Quando apresentarem um novilho como holocausto, como sacrifício para cumprir um voto, ou como oferta de paz ao S enhor ,
9 orait em i mas kisim tripela kilogram plaua na tanim wantaim tupela lita wel bilong oliv.
9 também entregarão uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade misturada com dois litros de azeite
10 Na em i mas bringim tupela lita wain, na ofaim ol dispela samting wantaim bulmakau man. Mi Bikpela, mi save laikim gutpela smel bilong dispela kain ofa.
10 e dois litros de vinho como oferta derramada. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
11 “Yupela i mas bringim dispela kain plaua na wel bilong oliv na wain na ofaim long mi wantaim olgeta wan wan bulmakau man na sipsip man na pikinini sipsip na pikinini meme yupela i ofaim long mi.
11 “Cada sacrifício de novilho, carneiro, cordeiro ou cabrito deverá ser preparado dessa maneira.
12 Na sapos yupela i ofaim tupela o tripela bulmakau samting, orait yupela i mas putim wankain skel bilong plaua na wel na wain long olgeta wan wan abus na mekim ofa.
12 Sigam essas instruções para cada sacrifício que apresentarem.
13 Na olgeta taim yupela Israel i laik mekim wanpela bilong ol dispela ofa i gat gutpela smel mi Bikpela, mi save laikim, orait yupela i mas putim ofa bilong plaua na wel na wain wantaim dispela ofa.
13 Todos os israelitas de nascimento seguirão essas instruções quando apresentarem uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor .
14 Na sapos i gat man bilong narapela kantri i stap sotpela taim wantaim yupela o i stap olgeta long ples bilong yupela, na dispela man i laik mekim ofa i gat gutpela smel mi Bikpela, mi save laikim, orait em i ken mekim. Tasol em i mas bihainim ol lo bilong mekim ofa, olsem yupela ol Israel i save mekim.
14 E, se algum estrangeiro que os visita ou que vive entre vocês ou entre seus descendentes quiser apresentar uma oferta especial como aroma agradável ao S enhor , deverá seguir os mesmos procedimentos.
15 I gat wanpela lo tasol bilong yupela Israel na bilong ol man bilong narapela kantri ol i stap wantaim yupela. Dispela lo bai i stap olsem oltaim oltaim, inap long taim bilong ol lain tumbuna i kamap bihain. Long wanem, mi Bikpela, mi lukim yupela Israel na olgeta arapela lain i wankain tasol.
15 Os israelitas de nascimento e os estrangeiros são iguais diante do S enhor e estão sujeitos aos mesmos decretos da comunidade. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
16 Yupela Israel na ol man bilong ol arapela lain i mas bihainim wankain pasin tasol bilong mekim ofa.”
16 As mesmas instruções e ordens se aplicam tanto a vocês como aos estrangeiros que vivem em seu meio”.
17 Bikpela i tokim Moses
17 Então o S enhor disse a Moisés:
18 long givim dispela tok long ol Israel. Em i tok olsem, “Nau mi wok long bringim yupela i go long dispela graun mi laik givim yupela. Na bihain bai yupela i sindaun gut long en.
18 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando chegarem à terra para onde os levo
19 Orait bai yupela i planim kaikai na kisim kaikai i mau. Na taim yupela i laik kaikai, orait yupela i mas kisim sampela kaikai na givim long mi olsem ofa.
19 e comerem das colheitas que ela produz, separarão uma parte como oferta para o S enhor .
20 Namba wan taim yupela i wokim bret long namba wan hap plaua bilong wit, yupela i mas kisim wanpela bret na givim long mi olsem ofa. Yupela i mas kisim dispela wit yupela i bin wilwilim nupela yet long ples bilong kisim kaikai bilong wit, na mekim dispela ofa.
20 Apresentem um bolo feito da primeira farinha que moerem e separem-no como oferta, como fazem com os primeiros cereais da eira.
21 Yupela wantaim ol lain tumbuna i kamap bihain, yupela i mas kisim wanpela bilong ol dispela namba wan lain bret yupela i kukim, na givim long mi olsem ofa.
21 Todas as gerações futuras apresentarão ao S enhor uma oferta da primeira farinha que moerem.
22 — ausente —
22 “Se vocês, sem intenção, deixarem de cumprir todos esses mandamentos que o S enhor ordenou a Moisés,
23 — ausente —
23 sim, tudo que o S enhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que ele o ordenou, para vocês e para as gerações futuras,
24 Sapos olgeta Israel i no tingting gut na ol i kalapim sampela lo, orait ol i ken ofaim wanpela bulmakau man olsem ofa bilong paia i kukim olgeta. Na ol i mas mekim ofa bilong kukim wit na ofa bilong kapsaitim wain wantaim dispela bulmakau. Na tu ol i mas ofaim wanpela meme man olsem ofa bilong rausim sin. Na bai mi laikim smel bilong dispela ofa.
24 e a comunidade não se der conta de seu erro, toda a comunidade apresentará um novilho como holocausto de aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será apresentado junto com a oferta de cereal e a oferta derramada, conforme prescrito, e também com um bode como oferta pelo pecado.
25 Orait pris i mas mekim dispela ofa bilong rausim sin bilong olgeta manmeri, na bai mi Bikpela, mi ken rausim sin bilong ol. Long wanem, ol i no bin tingting gut na ol i kalapim lo bilong mi, na bihain ol i bringim ofa bilong rausim sin bilong ol, na ol i givim long mi.
25 Com essa oferta, o sacerdote fará expiação por toda a comunidade de Israel, e ela será perdoada. O pecado não foi intencional e foi expiado com as ofertas apresentadas ao S enhor , a oferta especial e a oferta pelo pecado.
26 Mi bai rausim sin bilong olgeta Israel na bilong ol manmeri bilong narapela kantri i stap wantaim ol, em ol i bin kalapim sampela lo bilong mi.
26 Toda a comunidade de Israel será perdoada, incluindo os estrangeiros que vivem entre vocês, pois o pecado envolveu todo o povo.
27 “Sapos wanpela man tasol i no tingting gut na i mekim sin, orait em i mas ofaim wanpela meme meri i gat wanpela krismas tasol, olsem ofa bilong rausim sin.
27 “Se um único indivíduo cometer um pecado não intencional, apresentará uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 Na long ai bilong mi Bikpela, pris i mas ofaim dispela meme bilong rausim sin bilong dispela man na mekim em i kamap klin. Pris i mekim olsem, orait bai mi lusim sin bilong dispela man.
28 O sacerdote a sacrificará a fim de fazer expiação pelo culpado diante do S enhor , e ele será perdoado.
29 Taim yupela i no tingting gut na yupela i mekim sin, orait yupela i mas bihainim dispela wanpela lo tasol, maski yupela ol Israel o ol man bilong arapela kantri i stap long ples bilong yupela.
29 Essas instruções sobre o pecado involuntário se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em seu meio.
30 “Tasol man o meri i bikhet long mi na i mekim sin, dispela i olsem em i tok bilas long mi Bikpela. Olsem na yupela i mas kilim em i dai, maski em i man bilong yupela Israel o bilong narapela kantri i stap long ples bilong yupela.
30 “Mas aquele que arrogantemente fizer algo contrário à vontade de Deus, seja israelita de nascimento ou estrangeiro, blasfema contra o S enhor e deverá ser eliminado do meio do povo.
31 Long wanem, dispela man o meri i bikhet long mi na long laik bilong em yet em i brukim wanpela lo bilong mi. Olsem na yupela i mas kilim em i dai. Asua bilong em yet tasol.”
31 Uma vez que tratou a palavra do S enhor com desprezo e desobedeceu à sua ordem de propósito, deverá ser eliminado e sofrer o castigo por sua culpa”.
32 Ol Israel i stap yet long ples wesan nating na long wanpela de Sabat ol i lukim wanpela man i wok long kisim paiawut.
32 Certo dia, enquanto o povo de Israel estava no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no sábado.
33 Na ol i kisim em i go long Moses tupela Aron na long olgeta manmeri bilong Israel.
33 As pessoas que o encontraram recolhendo lenha o levaram perante Moisés, Arão e o restante da comunidade.
34 Na ol i kalabusim em pastaim, long wanem, ol i no save bai ol i mekim wanem samting long em.
34 Como ainda não estava determinado o que fariam com ele, mantiveram o homem preso.
35 Orait Bikpela i tokim Moses olsem, “Yupela i mas kilim dispela man i dai. Kisim em i go ausait long kem, na yupela olgeta i mas tromoi ston long em inap em i dai.”
35 Então o S enhor disse a Moisés: “O homem deve ser executado! Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
36 Orait olgeta manmeri i bihainim dispela tok bilong Bikpela na i kisim dispela man i go ausait long kem na tromoi ston long em na em i dai.
36 Assim, toda a comunidade levou o homem para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
37 Bikpela i tokim Moses long tokim olgeta Israel olsem,
37 O S enhor disse a Moisés:
38 “Yupela i mas kisim ol sotpela hap string na wokim ol liklik mekpas bilong pasim long 4-pela kona bilong klos bilong yupela. Na long ol wan wan mekpas yupela i mas putim wanpela blupela string. Yupela wantaim ol lain tumbuna i kamap bihain i mas mekim olsem.
38 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Vocês e as gerações futuras farão franjas na bainha da roupa e as prenderão com um fio azul.
39 Na olgeta taim yupela i lukim dispela hap string bai yupela i ken tingim olgeta lo mi bin givim yupela. Na yupela i ken bihainim ol dispela lo. Olsem na bai yupela i no lusim mi na bihainim laik bilong yupela yet na mekim pasin nogut.
39 Quando virem as franjas, recordarão todos os mandamentos do S enhor e os cumprirão. Assim, não serão infiéis, seguindo os desejos de seu coração e de seus olhos.
40 Ol dispela hap string bai i mekim yupela i tingting long bihainim olgeta lo bilong mi na bai yupela i stap ol manmeri tru bilong mi tasol.
40 As franjas os ajudarão a lembrar que devem obedecer a todos os meus mandamentos e ser santos para o seu Deus.
41 Mi Bikpela, mi God bilong yupela. Mi bin kisim yupela long Isip na bringim yupela i kam, bilong mi ken i stap God bilong yupela. Mi God, Bikpela bilong yupela, mi tok pinis.”
41 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra