Números 10

TPI vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bikpela i tokim Moses olsem,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Nau yupela i mas kisim sampela silva na paitim long hama na wokim tupela biugel. Na yupela i mas winim dispela biugel long taim yu singautim ol manmeri i kam bung na long taim bilong redim ol samting bilong wokabaut.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Taim yupela i winim tupela biugel longpela taim, orait olgeta manmeri i mas i kam bung long dua bilong haus sel bilong mi.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 Na sapos yupela i winim wanpela biugel tasol, orait olgeta lida tasol bilong olgeta lain i mas i kam na bung wantaim yu.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 Sapos yupela i winim biugel sotpela taim tasol, orait ol lain i save stap long hap sankamap bilong kem i mas kirap i go.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Na sapos yupela i winim biugel sotpela taim gen, orait ol lain i save stap long hap saut i mas kirap i go. Yupela i mas winim biugel sotpela taim tasol bilong makim taim bilong lusim ples yupela i bin wokim kem long en.
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 Tasol yupela i mas winim biugel longpela taim bilong singautim olgeta manmeri i kam bung.
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 Ol pikinini man bilong Aron tasol, em ol pris, ol i gat wok bilong winim biugel.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 Taim ol birua i kamap bilong pait long yupela long graun bilong yupela yet, orait yupela i mas winim dispela biugel pastaim bilong kirapim ol man i go pait long ol birua. Sapos yupela i mekim olsem, orait mi God, Bikpela bilong yupela, bai mi tingting long yupela na mekim save long ol birua, bai ol i no inap daunim yupela.
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 Na tu, long ol bikpela de bilong lotu, olsem long nupela mun na long ol arapela bikpela de, yupela i mas winim biugel long taim yupela i mekim ofa bilong paia i kukim olgeta na ofa bilong kamap wanbel. Na bai mi tingting long yupela na helpim yupela. Mi God, Bikpela bilong yupela, mi tok pinis.”
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Long de namba 20 bilong namba 2 mun bilong namba 2 yia bihain long ol Israel i lusim Isip, klaut i lusim haus sel bilong God na i go.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 Orait ol Israel i lukim na ol i kirap lusim ples drai bilong Sainai na wokabaut i go. Na klaut i go na sanap long ples drai bilong Paran.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 Bikpela i givim tok long Moses pastaim na Moses i tokim ol Israel long wokabaut, orait ol i kirap i go.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Na ol lain Juda na Isakar na Sebulun i go pas. Ol i bruk long ol liklik lain na holim plak bilong ol na wokabaut i go. Na Nason, pikinini man bilong Aminadap, i stap hetman bilong dispela tripela lain.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Na Netanel, pikinini man bilong Suar, i stap hetman bilong lain Isakar.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Na Eliap, pikinini man bilong Helon, i stap hetman bilong lain Sebulun.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 Ol lain Gerson na Merari bilong lain Livai ol i bihainim dispela tripela lain. Ol i kisim haus sel wantaim ol samting bilong en na karim i go.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 Bihain long dispela, ol manmeri bilong lain Ruben na Simeon na Gat i bruk long ol liklik lain na holim plak bilong ol na wokabaut i go. Na Elisur, pikinini man bilong Sedeur, i stap hetman bilong dispela tripela lain.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 Na Selumiel, pikinini man bilong Surisadai, i stap hetman bilong lain Simeon
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 na Eliasap, pikinini man bilong Duel, i stap hetman bilong lain Gat.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Na ol lain Kohat bilong lain Livai i karim ol samting bilong Rum Tambu na Rum Tambu Tru na i wokabaut i go bihainim ol dispela arapela lain. Na taim ol Kohat i kamap long ples bilong nupela kem, ol arapela Livai i kamap paslain, ol i sanapim pinis haus sel bilong God. Orait ol Kohat i givim ol samting ol i karim long ol pris na ol pris i putim insait long haus sel.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Bihain ol manmeri bilong lain Efraim na Manase na Benjamin i bruk long ol liklik lain na holim plak bilong ol na wokabaut i go. Na Elisama, pikinini man bilong Amihut, i stap hetman bilong dispela tripela lain.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 Na Gamaliel, pikinini man bilong Pedasur, i stap hetman bilong lain Manase,
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 na Abidan, pikinini man bilong Gideoni, i stap hetman bilong lain Benjamin.
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 Bihain tru ol manmeri bilong lain Dan na Aser na Naptali i bruk long ol liklik lain na holim plak bilong ol na wokabaut i go. Na Ahieser, pikinini man bilong Amisadai, i stap hetman bilong dispela tripela lain.
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 Na Pagiel, pikinini man bilong Okran, i stap hetman bilong lain Aser,
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 na Ahira, pikinini man bilong Enan, i stap hetman bilong lain Naptali.
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 Olgeta taim ol Israel i kirap lusim kem, ol i save lain olsem tasol na wokabaut i go.
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 Ol i laik wokabaut na Moses i tokim tambu bilong en Hobap, pikinini man bilong Jetro bilong kantri Midian, olsem, “Nau bai mipela i kirap i go long dispela kantri bipo Bikpela i tok bai em i givim mipela. Em i promis pinis bai mipela i sindaun gut tru long dispela ples. Olsem na mi laik yu kam wantaim mipela na bai mipela i ken tilim planti gutpela samting long yu.”
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 Tasol Hobap i tok, “Em i gutpela. Tasol maski, mi laik i go bek long ples bilong mi stret.”
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 Na Moses i tok, “Sori tambu, yu no ken lusim mipela. Yu save wanem hap i gutpela bilong wokim kem long dispela bikpela ples drai na yu inap soim rot long mipela.
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 Sapos yu kam wantaim mipela, orait mipela i ken skelim olgeta samting Bikpela i givim mipela na givim sampela long yu.”
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 Ol manmeri i lusim maunten bilong Bikpela, em maunten Sainai, na ol i wokabaut inap tripela de. Na ol i karim Bokis Kontrak bilong Bikpela i go pas bilong painim ples bilong wokim kem.
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 Taim ol i wokabaut, orait klaut bilong Bikpela i save stap antap long ol. Long olgeta de long san klaut i stap olsem tasol.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 Taim ol i laik karim Bokis Kontrak i go, Moses i save tok, “Bikpela, yu go pait long ol birua bilong yu na rausim ol nabaut, na mekim ol man i no laikim yu, ol i ranawe nabaut.”
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 Na taim ol i malolo na putim Bokis Kontrak long graun, Moses i save tok, “Bikpela, yu mas kam bek long ol tausen tausen famili bilong mipela Israel.”
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra