Mateus 2

TOPNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús lakáhualh nac actzú ca̱chiquí̱n huanicán Belén ixli̱tapaksí Judea, y aná jaé lanca pu̱latama̱n ixma̱paksi̱nán rey Herodes jaé quilhtamacú. Ni̱ ixli̱maka̱s táchilh nac Jerusalén makapitzi lacchixcuhuín huanicán magos tí ixtali̱kalhtahuaká la̱ tla̱huán stacu, ixtamín nac aktum pu̱latama̱n pakán ní ixlactaxtú chichiní.
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 Xlacán tzúculh takalasquini̱nán:
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 — ausente —
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 — ausente —
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Xlacán takálhti̱lh:
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Huix li̱xcájnit actzú ca̱chiquí̱n Belén, ni̱tú cali̱púhuanti, ma̱squi nac pu̱latama̱n Judea lakmakancana
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Astá̱n Herodes tze̱k ca̱tasánilh amá magos y ca̱kalhpútzalh lihua xnicu ixta̱cxilhni̱t tzúculh lakskoy itstacu Cristo.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Y la̱ ca̱li̱cxilhko̱lh, ca̱huánilh:
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 La̱ ca̱ta̱chihui̱nanko̱lh rey Herodes xlacán tata̱yapá nac tijia, y amá stacu tzucupá ca̱pu̱laní ní ixtatla̱huama̱na hasta tácha̱lh nac Belén. Y acxni tatalacatzúhui̱lh ní ixlakahuani̱t Jesús, amá stacu tancs ta̱tá̱yalh ixchic.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Xlacán tali̱pa̱xahuako̱lh tú ixta̱cxilhma̱na,
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 y tatziyanti̱lhá tatánu̱lh nac ákxtaka y tá̱cxilhli amá skata ixkokama ixna̱na María. Tuncán tatatzokóstalh y talakachixcúhui̱lh. Astá̱n tama̱kálhke̱lh cajas ní ixtamuju̱ni̱t la̱ta tú ixtali̱mín, y tama̱squíhui̱lh amá actzú skata: oro, incienso y xamu̱csún mirra.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Astá̱n acxni talhtátalh, cha̱tum ángel ca̱ma̱ma̱níxni̱lh ni̱ catalactáspitli nac Jerusalén ní ixlama rey Herodes xlacata ni̱tú catali̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh; y talácalh ixpu̱latama̱ncán a̱lacatunu tijia.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 La̱ ta̱nko̱lh amá paxia̱lhnaní̱n, cha̱tum ixángel Dios ma̱ma̱níxni̱lh José acxni itlhtatama, y huánilh:
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 José pi̱huá amá ca̱tzisní ca̱ta̱tzá̱lalh amá skata y na̱ chuná María pakán nac Egipto.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Aná talatáma̱lh hasta tíni̱lh rey Herodes. Chuná jaé kantáxtulh ixtachihuí̱n Dios ni̱ma̱ tima̱lacpuhuá̱ni̱lh profeta Josías natzoka nac ixlibro, y xlá huá: “Cli̱ma̱paksí̱nalh cali̱minca quinkahuasa catáxtulh ní latamá cEgipto.”
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Herodes li̱cuánit sí̱tzi̱lh acxni ma̱kachákxi̱lh la̱ ixta̱kskahuini̱t amá magos pues ni̱ ixtalactaspitni̱t ní ixca̱huanini̱t. Xlá ca̱li̱ma̱páksi̱lh soldados catáalh nac Belén y catamákni̱lh hua̱k lactzú lakkahuasán ni̱ma̱ ya̱ ixtama̱sputú aktuy ca̱ta, pues amá magos tí ixca̱ta̱chihui̱nani̱t ixtahuanini̱t xlacata ixkalhí como aktuy ca̱ta la̱ta xla̱huán titá̱cxilhli itstacu Cristo.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Jaé tamakní̱n ni̱ma̱ tláhualh rey Herodes li̱ma̱kantáxti̱lh tú istzokni̱t profeta Jeremías, xlá huá:
17 — ausente —
18 Aná nac aktum actzú ca̱chiquín huanicán Ramá,
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Táalh quilhtamacú rey Herodes ni̱lh y maktum acxni itlhtatama José, cha̱tum ixángel Dios ma̱ma̱níxni̱lh y huánilh:
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 ―Cata̱qui, caca̱ta̱taspitpara namá actzú kahuasa y na̱ chuná ixna̱na nac mimpu̱latama̱ncán Israel porque tí ixtamakni̱putún chí tani̱lhá.
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 José ta̱yapá nac tijia ca̱ta̱ampá Jesús y María pakán ixpu̱latama̱ncán Israel.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 La̱ta ya̱ ixchá̱n nac Judea catzi̱tá̱yalh nac tijia xlacata acxni ni̱lh rey Herodes tzúculh ma̱paksi̱nán ixlakapu̱xoko ixkahuasa ixuanicán Arquelao. José jícualh tziná y ni̱ cha̱mpútulh aná, pero maktum acxni itlhtatama, cha̱tum ixángel Dios ma̱ma̱níxni̱lh y huánilh caalh latamá nac Galilea.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Ti̱tum tácha̱lh amá pu̱latama̱n Galilea y táalh talatamá nac aktum actzú ca̱chiquí̱n huanicán Nazaret. Profetas taquílhcha̱lh acxni tali̱chihuí̱nalh xlacata Cristo tí ixama ca̱lakma̱xtú cristianos ixama li̱ma̱pa̱cuhui̱cán nazareno.
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra