João 9
Papantla Totonac NT (TOP_WBT) vs ARIB
1 Jesús taka̱stá̱yalh cha̱tum lakatzí̱n;
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 ixdiscípulos takalasquínilh: ―¿Hua̱nchi lakatzí̱n lakáhualh namá chixcú? ¿Chá̱ li̱n lhu̱hua tala̱kalhí̱n? o ¿xanati̱cún ixtatlahuani̱t lhu̱hua tala̱kalhí̱n?
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 ―Ni̱ para huá, ni̱ para xanati̱cún talí̱n cuenta. Xlá lakáhualh lakatzí̱n porque Dios li̱lhca̱ni̱t ama ma̱sí ixli̱tlihueke nac ixmacni namá chixcú.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Quili̱tlahuatcán ixtascújut amá tí quima̱lakacha̱ni̱t la̱ta ca̱cuhui̱ní porque amajá tanú ca̱tzisní y yaj lá tí ama scuja.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Pero la̱ta clama nahuán ca̱quilhtamacú aquit ni̱ cama li̱makxtaka cma̱stá quintaxkáket ―ca̱kálhti̱lh Jesús.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 A̱stá̱n Jesús li̱lhkómalh ixchújut actzu tíyat y lacahuíli̱lh nac ixlakastapu amá lakatzí̱n.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 Xlá li̱ma̱páksi̱lh: ―Capit lakachakaya nac taxtunú ni̱ma̱ huanicán Siloé (jaé tachihuí̱n huamputún: “tí ma̱lakacha̱ncani̱t”).
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 Amá lakatzí̱n alh lakachaká y tuncán lacahuá̱nalh. Makapitzi tí ixca̱ta̱squihua̱yán y tí ixtalakapasa tzúculh tahuán: ―¿Ni̱ huá jaé lakatzí̱n tí squihua̱yán?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Makapitzi ixtakalhti̱nán: ―Huá namá lakatzí̱n. Y tunu ixtahuán: ―Ni̱ huá, pero na̱ chú tasí. Xlá ca̱huánilh: ―Aquit namá tí li̱chihui̱nampa̱nántit.
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 ―¿Niculá tlahuán xlacata tla̱n nalacahua̱nana? ―ixtakalasquiní.
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 ―Namá chixcú tí huanicán Jesús, laklhkómalh actzu tíyat quilacahuíli̱lh nac quilakastapu y quihuánilh cacalh lakachaká nac taxtunú xla Siloé. Aquit ckaxmátnilh y chí tla̱n clacahua̱nán ―ca̱kálhti̱lh amá chixcú.
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 ―¿Nicu alh namá chixcú? ―takalasquinipá. ―Ni̱ ccatzí ní alh ―kalhtí̱nalh.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Jaé chichiní acxni ma̱ksá̱ni̱lh Jesús amá lakatzí̱n sábado ixuani̱t y como ixli̱huancán makapitzi tali̱lh amá lakatzí̱n ixlacati̱ncan fariseos.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 — ausente —
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Xlacán takalásquilh la̱ ixaksa̱nani̱t y lakasu̱t ca̱lacspí̱tnilh la̱ Jesús laklhkómalh tíyat, a̱stá̱n lacahuíli̱lh y acxni lakachákalh tla̱n lacahuá̱nalh.
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 La̱ takaxmatko̱lh tú ca̱huánilh amá lakatzí̱n, makapitzí̱n tzúculh tahuán: ―Namá chixcú ni̱ li̱pa̱huán Dios lakmakán ixtapáksi̱t huá li̱scuja jaé chichiní. ―¿Puhuaná̱tit para ixkálhi̱lh tala̱kalhí̱n tla̱n ixca̱tláhualh jaé lanca tascújut? ―ixtakalhti̱nán makapitzi. Y ni̱ lá ixtalacca̱xlá.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 A ver ticu ixuán tú xli̱ca̱na mejor ta̱mpá takalasquínilh amá lakatzí̱n: ―Huix, ¿niculá li̱macapina namá chixcú tí ma̱lacahua̱ní̱n? ―Aquit cli̱macá̱n cha̱tum profeta tí ma̱lakacha̱ni̱t Dios ―ca̱kálhti̱lh.
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 Xlacán ni̱ ixta̱canajlá para lakatzí̱n ixuani̱t amá chixcú y hasta tama̱tasani̱ní̱nalh ixnati̱cún y takalasquínilh:
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 ―¿Xli̱ca̱na huá jaé minkahuasacán? Xlá huan lakatzí̱n lakáhualh y ccatziputuná̱u, ¿nicu li̱lacahua̱nán chí?
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 ―Huá jaé quinkahuasacán, xlá lakatzí̱n lakáhualh,
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 pero ni̱ ccatzi̱yá̱u niculá tláhualh xlacata nalacahua̱nán, y ni̱ para ccatzi̱yá̱u tí ma̱lacahuá̱ni̱lh. ¿Hua̱nchi ni̱ huá kalasquiniyá̱tit, pues xlá chixcutá y yaj mini̱ní naclacati̱ta̱yayá̱u?
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 Amá lakko̱lún chuná jaé takalhtí̱nalh porque ixtajicuaní amá fariseos. Pues xlacán ixtali̱ma̱paksi̱nani̱t caca̱tamacxtuca nac sinagogas amá cristianos tí ixtahuán xlacata Jesús huá Cristo tí ximini̱t ca̱lakmaxtú.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 — ausente —
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Amá fariseos tatasanipá amá lakatzí̱n ixli̱maktu̱y, y tahuánilh: ―Capa̱xcatcatzi̱ni Dios tú tlahuani̱t milacata y ni̱ cali̱pá̱huanti Jesús porque namá chixcú kalhí lhu̱hua tala̱kalhí̱n.
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 ―Aquit ni̱ ccatzí para kalhí tala̱kalhí̱n o ni̱tú ixkásat, aquit huata ccatzí xlacata lakatzí̱n xacuani̱t y chí tla̱n clacahua̱nán.
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 ―Pero, ¿niculá tlahuán? ¿Tucu tlahuanín xlacata nama̱lacahua̱ni̱yá̱n? ―takalasquinipá ixli̱maktuy.
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 Amá chixcú ca̱ta̱ra̱huánilh: ―Ccahuanini̱taná ni̱ caj maktum y ni̱ ca̱najlayá̱tit. ¿Hua̱nchi lacasquiná̱tit cacca̱huaniparán? ¿A poco na̱ pa̱t li̱pa̱huaná̱tit ixtachihuí̱n?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Xlacán tzúculh tali̱kalhkama̱nán, y a̱stá̱n tahuánilh: ―Huix li̱pa̱huana namá chixcú y aquín cca̱najlayá̱u ixtachihui̱n Moisés
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 porque ccatzi̱yá̱u la̱ Dios ta̱chihuí̱nalh, y namá chixcú ni̱ para ccatzi̱yá̱u ní mini̱tanchá.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 ―¡Aná chí aktzanka̱ni̱tántit! Huixín ni̱ catzi̱yá̱tit ní mini̱tanchá, pero acxilhpa̱nántit la̱ ca̱ma̱lacahua̱ní lakatzí̱n.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 Cati̱huá catzí xlacata Dios ca̱ma̱xquí ixtapuhuá̱n tí tlahuá ixtapáksi̱t y ni̱ takalhí tala̱kalhí̱n, y tí tatlahuá tala̱kalhí̱n ni̱tú ca̱ma̱xquí.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 La̱ta tilacatzúculh ca̱quilhtamacú ni̱ latama̱ni̱t cha̱tum chixcú tí li̱ma̱lacahua̱ní ixli̱tlihueke cha̱tum lakatzí̱n.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Huá cca̱li̱huaniyá̱n calacpuhuántit: para jaé chixcú ixkálhi̱lh tala̱kalhí̱n, ¿puhuaná̱tit tla̱n ixma̱lacahuá̱ni̱lh cha̱tum lakatzí̱n?
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Amá fariseos yaj lá tatá̱lalh y tahuánilh: ―¡Acs cata̱ya takalhi̱n chixcú! La̱ta tilakáhuanti kalhi̱ya tala̱kalhí̱n huá liakxtakájnanti. ¿Nicu li̱puhuana chí huix naquila̱huaniyá̱u tú quili̱tlahuatcán? Amá fariseos tamá̱xtulh nac sinagoga.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesús cátzi̱lh tú ixpa̱xtokni̱t amá chixcú y acxni ta̱tánoklhli huánilh: ―¿Huix ixca̱najla ixtachihui̱n Xatalacsacni Chixcú?
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 ―Señor, quihuani ticu namá chixcú, aquit cca̱najlaputún ixtachihuí̱n.
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 ―Pi̱huá tí acxílhpa̱t y ta̱chihui̱namá̱n. Aquit namá tí mini̱tán ca̱lakma̱xtuyá̱n.
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 ―Quimpu̱chinacán, aquit cli̱pa̱huaná̱n ―huaniko̱lh amá chixcú Jesús y tatzokostánilh ixlacatí̱n.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Xlá chihui̱nampá: ―Aquit cmini̱t ca̱li̱lacahua̱nán ixkasatcán cristianos ca̱quilhtamacú. Amá tí la̱ lakatzí̱n ixtalama̱na porque ni̱tú ixtama̱kachakxí tla̱n talacahua̱nán, y tí talacahua̱nán tapuhuán porque lakskalala ni̱ ama quintakaxmata.
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Aná ixtalaya̱na lacatzú makapitzi fariseos y xlacán tahuánilh: ―¿Huix puhuana xlacata laktzí̱n clama̱náu?
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesús ca̱kálhti̱lh: ―Aquit cca̱huaniyá̱n, para huixín ixli̱tanú̱tit lakatzí̱n tí ni̱tú ma̱kachakxí, ni̱tí ixca̱ma̱xoko̱ní̱n mintala̱kalhi̱ncán, pero como huaná̱tit hua̱k ma̱kachakxi̱yá̱tit porque lacahua̱naná̱tit, pa̱t xoko̱naná̱tit.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.