Romanos 3

TOCNT vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hui̠nti̠ nalac­pu­huán: ¿Ni̠tu̠ chá li̠ma­cuán ma̠squi luu judío cahuáhu osuchí ma̠squi cacir­cun­ci­dar­láhu, cumu para huá Dios ni̠tu̠ quin­ca̠­li̠­ma̠x­tuyá̠n?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Pero aquit tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ hui­xinín judíos luu ma̠n ca̠lac­sac­ni̠tán Dios porque ca̠ma­ca­ma̠x­qui̠­ni̠tán xli̠­ma̠­peksí̠n la̠qui̠ nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit nac mila­ta­ma̠tcán.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Bueno, cumu para maka­pi­tzí̠n hui­xinín judíos tapa̠­tzan­ka̠ni̠t hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠­lac­nu̠­nini̠t y niaj taca̠­najlay, ¿apoco lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ Dios na̠chu­natá nata­mak­xteka y napa̠­tzanka̠y niaj cati­ma̠­kan­táx­ti̠lh hua̠ntu̠ xlá lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Aquit tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ Dios juerza nama̠­kan­taxti̠y hua̠ntu̠ xlá lac­lhca̠­hui­li̠ni̠t; pus mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ ma̠squi xli̠­hua̠k cris­tianos aksa­ni̠­naní̠n catáhua, pero Dios ne̠c­xnicú catiaksa­ní̠­nalh. Porque chuná tatzok­ta­hui­lani̠t lacatum nac li̠kalh­ta­huaka anta­nícu chiné huan:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Pero huí ti̠ nalac­pu­huán, pi̠ acxni̠ tla­hua­yá̠hu li̠xcáj­nit tala̠­ka­lhí̠n laca­tancs li̠ta­siyuy y naca­tzi̠­yá̠hu pi̠ Dios quin­ca̠­la­ka­lha­maná̠n porque ni̠ quin­ca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠yá̠n. Xli̠­ca̠na chuná qui̠­tax­tuma la̠nchú quilh­ta­macú pero acxni̠ nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú acxni̠ Dios juerza naquin­ca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠yá̠n xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhí̠n, ¿apoco entonces nahua­ná̠hu pi̠ huá Dios ni̠tlá̠n catzi̠y porque quin­ca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠yá̠n? (Ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ maka­pi­tzí̠n chuná nata­lac­pu­huán.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ni̠tlá̠n para chuná lac­pu­hua­ná̠tit porque xli̠­ca̠na pi̠ Dios xlianka­lhí̠n tla̠n xta­la­ca­pa̠s­tacni y luu xlí̠lat pi̠ xlá nama̠­xo­ko̠­ni̠nán xpa̠­la­cata tala̠­ka­lhí̠n y para Dios ni̠tlá̠n xuá xta­la­ca­pa̠s­tacni, ¿lácu chú nat­la­huay xla­cata naca̠­ma̠­ka­lha­pali̠y xli̠­hua̠k cris­tianos xala ca̠quilh­ta­macú?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Na̠chu­na­li̠túm huí ti̠ nalac­pu­huán; cumu para huá quin­taaksaní̠n hua̠ntu̠ aquit cuan a̠tzinú ma̠lan­qui̠y Dios porque antá sta­lanca tasiyuy pi̠ xlá ni̠ aksa­ni̠ná, ¿túcu chi̠nchú xpa̠­la­cata aquit qui­li̠­ya̠­huacán pi̠ ctla­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Maka­pi­tzí̠n cris­tianos hua̠nti̠ luu quin­ta­si̠­tzi̠niy hasta tahuán pi̠ aquit cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠ma xli̠­hua̠k cris­tianos xla­cata pi̠ catat­lá­hualh hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit tala̠­ka­lhí̠n la̠qui̠ chú Dios tla̠n naca̠­ma̠­tzan­ke̠­naniy, pero xli̠­hua̠k hua̠nti̠ chuná taqui­lhuamá̠­nalh luu ca̠mi­ni̠niy naca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ tahuán.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ¿Lácu chi̠nchú lac­pu­hua­ná̠tit? ¿Pi̠ aquinín hua̠nti̠ judíos tlak lacuán cris­tianos nali̠­tax­tu­yá̠hu nac xla­catí̠n Dios ni̠xa­chuná cumu la̠ xa̠maka­pi­tzí̠n cris­tianos? ¡Cumu para chuná lac­pu­hua­ná̠tit, pus aktzan­ka̠­ni̠­tátit! Porque aya li̠huana̠ cma̠­lu­lokni̠t pi̠ chuná judíos cumu la̠ ti̠ ni̠ judíos lac­xtum tat­la­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Porque hasta mismo nac li̠kalh­ta­huaka chiné huan:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Ni̠para cha̠tum tícu kalhi̠y xta­la­ca­pa̠s­tacni Dios,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Xli̠­hua̠k cris­tianos tachi­pani̠t xali̠xcáj­nit latáma̠t,
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Xaka­pix­nicán cumu la̠m­para tali̠­ko­tuay xta̠­cris­tianoscán, cumu la̠ tahuaxni antaní ca̠ma̠c­nu̠cán ni̠n,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Porque caj xma̠nhuá xquilh­nicán taca­tzi̠y tali̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit tachu­huí̠n.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Pero lá̠m­para ni̠ lac­tzinca xtan­tu̠ncán la̠ta takosnún acxni̠ taán tamakníy hua̠nti̠ luu tasi̠­tzi̠niy.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Xli̠­hua̠k anta­nícu xlacán tati̠­tax­tuni̠t la̠ta tat­la̠­huani̠t tasiyuy xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tat­la­huani̠t y la̠ta tama̠­lak­tzan­ke̠­nani̠t.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Porque ne̠c­xnicú tala­kati̠y hua̠ntu̠ aksti̠tum nata­la­tama̠y.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Xlacán ni̠ tape̠­cuaniy Dios para naca̠­ma̠­pa̠­ti̠ni̠y caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tat­la­hua­má̠­nalh.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Aquinín catzi̠­yá̠hu pi̠ a̠má xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t nac li̠kalh­ta­huaka, hui­xinín ca̠ma­ca­ma̠x­qui̠­ca­ni̠­tátit la̠qui̠ nama̠­kan­tax­ti̠­yá̠tit hua̠ntu̠ antá huan, pero cumu ni̠chuná qui̠­tax­tuni̠t pus chú ni̠lay cati­ta­la­cat­la̠n­tí̠tit huata caj nacac­squi­lhuaná̠tit acxni̠ Dios naca̠­ta̠t­la­huay cuenta xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh ca̠quilh­ta­macú caj xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán y na̠ mac­xtum namak­pa̠­ti̠­na­ná̠tit.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Dios ni̠ cati­li̠­má­ca̠lh cha̠tum cris­tiano para ni̠ tla­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n caj xpa̠­la­cata cumu para lak­tzak­sani̠t nama̠­kan­taxti̠y nac xla­táma̠t hua̠ntu̠ huan nac li̠ma̠­peksí̠n, sinoque huá eé li̠ma̠­peksí̠n anka­lhi̠ná quin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠má̠n pi̠ aquinín hua̠k mak­la̠­ka­lhi̠­naní̠n.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Cumu Dios sta­lanca xca­tzi̠y pi̠ aquinín ni̠lay li̠huana̠ ma̠kan­tax­ti̠­yá̠hu xli̠­ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán y hua̠k mak­la̠­ka­lhi̠­na­ni̠­táhu, pus huá quin­ca̠­li̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠yá̠n tunu lak­táxtut lácu tla̠n quin­ca̠­li̠­ma̠x­tuyá̠n cumu la̠ ni̠tu̠ kalhi̠­yá̠hu quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán nac xla­catí̠n, y tla̠n ma̠lu­lo­ká̠hu para li̠kalh­ta­hua­ka­yá̠hu a̠má xlibro Moisés anta­nícu tatzok­ta­hui­lani̠t xli̠­ma̠­peksí̠n Dios xa̠hua xli̠b­rojcán xalak­maká̠n pro­fetas xla­cata pi̠ chuná xámaj tla­huay.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Dios hua̠k ma̠kan­táx­ti̠lh hua̠ntu̠ tima̠­lac­nu̠chá xamaká̠n quilh­ta­macú porque aya quin­ca̠­lac­xa­canín xli̠­hua̠k quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán para li̠pa̠­hua­ná̠hu Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo, hua̠k xca­maná̠n ca̠li̠­ma̠xtuy y ni̠tu̠ caj lac­sac­pa̠x­qui̠nán.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Porque xli̠­ca̠na pi̠ xli̠­hua̠k cris­tianos tat­la­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n y niajpara cha̠tum mini̠niy nali̠­taxtuy tla̠n cris­tiano nac xla­catí̠n Dios.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Pero cumu Dios quin­ca̠­la­ka­lha­maná̠n xlá quin­ca̠t­la­huanín aktum lanca li̠tlá̠n y quin­ca̠­li̠­ma­ca̠ná̠n cumu la̠ lacuán cris­tianos hua̠nti̠ ni̠ tat­la­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n caj xpa̠­la­cata cumu huá Jesús aya xoko̠­nuni̠t hua̠ntu̠ aquinín xlac­le̠­ni­yá̠hu.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Dios aya xlac­lhca̠­hui­li̠­ni̠ttá pi̠ huá Jesús naxo­ko̠­nuniy xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán acxni̠ nani̠y. Chuná xla­ca­pa̠s­tacni̠t porque Dios anka­lhi̠ná tla­huay hua̠ntu̠ xli̠lat y xca­tzi̠y pi̠ a̠má tala̠­ka­lhí̠n juerza naxo­ko̠­nuncán. Xamaká̠n quilh­ta­macú caj tili̠­ká­lhi̠lh ni̠ ca̠ma̠­xo­kó̠­ni̠lh cris­tianos xta­la̠­ka­lhi̠ncán, hasta namín hua̠nti̠ naxo­ko̠nún xpa̠­la­ca­tacán.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Chuná tlá­hualh porque tla̠n catzi̠y, pero ca̠lacchú quilh­ta­macú maktum ca̠ta̠­la­ca̠x­la­putún cris­tianos xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán, y chuná ma̠si­yu­ma̠pá pi̠ caj xma̠nhuá xli̠lat hua̠ntu̠ tla­huay acxni̠ ca̠li̠­mak­lhti̠nán cumu la̠ tan­csua cris­tiano cha̠tum mak­la̠­ka­lhi̠na chixcú porque catzi̠y pi̠ Cristo xoko̠­nulhá xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhí̠n.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Tícu cahuá chú luu nali̠­la­ca­ta̠­qui̠nán caj xpa̠­la­cata pi Dios nata̠­pa̠ti̠y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xti̠t­la­huani̠t xta­la̠­ka­lhí̠n? ¡Xli̠­ca̠na pi̠ ni̠tu̠ quin­ca̠­li̠­ma­cuaniyá̠n ma̠squi nala­ca­ta̠­qui̠­na­ná̠hu! ¿Túcu xpa̠­la­cata? Porque sta­lanca catzi̠­yá̠hu pi̠ nac xla­catí̠n Dios ni̠tu̠ li̠ma­cuán para caj huá li̠mac­la­ca̠­ná̠hu cumu lak­tzak­sáhu nac qui­la­ta­ma̠tcán xli̠­ma̠­peksí̠n, sinoque huá li̠ma­cuán nac xla­catí̠n pi̠ ca̠naj­la­yá̠hu hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­niyá̠n.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Pus huá eé luu cma̠­lu­lok­putún xla­cata pi̠ cha̠tum mak­la̠­ka­lhi̠na chixcú tla̠n nalak­ta­la­ca­tzu­hui̠y Dios xta̠­chuná cumu lá̠m­para ni̠tu̠ kalhi̠y xta­la̠­ka­lhí̠n, ni̠ xla­cata cumu para ma̠kan­tax­ti̠ni̠t nac xla­táma̠t xli̠­ma̠­peksí̠n Dios sino porque li̠pa̠­huán Dios y ca̠najlay pi̠ xlá ca̠ma̠­tzan­ke̠­na­nini̠t xta­la̠­ka­lhí̠n.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ¿Lac­pu­hua­ná̠tit hui­xinín pi̠ Dios caj xma̠nhuá judíos ca̠lac­sacni̠t xla­cata nata­li̠­pa̠­huán? ¿Ma̠x na̠ lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ ni̠ xca­maná̠n ca̠li̠­ma̠xtuy cati­huan­ko̠chá cris­tianos? ¡Pero cca̠­ma̠­lu­lok­niyá̠n pi̠ Dios ca̠la­ka­lhamán xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tala­má̠­nalh nac xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú!
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Porque ni̠ anán a̠túnuj Dios sinoque caj xma̠nhuá cha̠tum, huá eé Dios hua̠nti̠ quin­ca̠­ma̠­tzan­ke̠­na­niyá̠n xli̠­hua̠k quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán para li̠pa̠­hua­ná̠hu hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y, porque xlá ni̠ huá cuentaj tla­huay para cir­cun­ci­dar­la­ni̠ta o ni̠ cir­cun­ci­dar­la­ni̠ta.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Bueno, cumu para aquinín talu­lo­ká̠hu pi̠ caj xma̠nhuá xta­la­ka­lha­maní̠n Dios ma̠squi quin­ca̠­ta̠­pa̠­ti̠yá̠n xli̠­hua̠k quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán, ¿lac­pu­hua­ná̠tit chú pi̠ niaj tu̠ li̠ma­cuán a̠má xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés? ¡Oh, ni̠chuná xla! Huata chá li̠huacá cumu li̠pa̠­hua­ná̠hu Cristo ma̠lu­lo­ká̠hu hua̠ntu̠ huan nac xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra