Mateus 2
TOCNT vs ARIB
1 Jesús tilakatuncúhuilh nac aktum actzu ca̠chiquí̠n huanicán Belén, huá a̠má pu̠latama̠n hua̠ntu̠ xma̠peksi̠y xamunicipio Judea, y na̠ acxni̠ a̠má ca̠ta acxni̠ rey Herodes xuí li̠ma̠peksi̠ná nac a̠má lanca pu̠latama̠n. Ni̠ xli̠maka̠s tachilh nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén makapitzí̠n lakskalalán lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtama̠lakcha̠ni̠y hua̠ntu̠ nalay acxni̠ xlacán xtaucxilha stacu hua̠ntu̠ tahuilá̠nalh nac akapú̠n, y u̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n xca̠huanicán magos. Xa̠huachí xlacán luu mákat antaní xtamini̠tanchá pekán pa̠kalhú antanícu pulha̠chá chichiní.
1 Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam:
2 Xlacán chiné takalhasquiní̠nalh:
2 Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo.
3 Acxni̠ rey Herodes cátzi̠lh hua̠ntu̠ xtalakmini̠t a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n xlá luu akatiyuj tamákxtekli, y na̠chuná xli̠lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac Jerusalén.
3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;
4 Herodes lacapala ca̠ma̠macxtúmi̠lh xanapuxcun xcurajcán judíos xa̠huá xma̠kalhtahuake̠nacán, y chiné ca̠kalhásquilh:
4 e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo.
5 Xlacán chiné tahuánilh:
5 Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Chi̠nchú huix actzu ca̠chiquí̠n Belén,
6 E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.
7 Acali̠stá̠n rey Herodes tze̠k ca̠tasánilh a̠ma̠ko̠lh lakskalalán lacchixcuhuí̠n y ca̠kalhásquilh túcuya̠ quilhtamacú tzúculh taucxilha a̠má stacu.
7 Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera;
8 Acxni̠ xlacán tahuaniko̠lh xlá ca̠ma̠lakácha̠lh nac Belén, y chiné ca̠huánilh:
8 e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore.
9 Acxni̠ rey Herodes chuná ca̠huaniko̠lh eé tachuhuí̠n, a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n la̠li̠huán táalh. Y caj li̠puntzú a̠má stacu hua̠ntu̠ xtaucxilhni̠tanchá nac xpu̠latama̠ncán aya xca̠pu̠laniti̠lhay nac tiji y hasta antá tachókolh xma̠lakatancs nac amá chiqui antanícu xuí a̠má actzu skata.
9 Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino.
10 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh lakskalalán lacchixcuhuí̠n taúcxilhli antanícu tachókolh a̠má stacu, luu xli̠ca̠na tapa̠xúhualh.
10 Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria.
11 Acxni̠ chú tatánu̠lh nac chiqui y acxni̠ taúcxilhli a̠má actzu kahuasa pi̠ xchexni̠t María, la̠li̠huán tatatzokóstalh nac ca̠tiyatni y talakachixcúhui̠lh. Acali̠stá̠n chú tama̠káke̠lh xcajacán hua̠ntu̠ xpu̠maju̠ni̠t hua̠ntu̠ xlacán xtalé̠n y tatá̠i̠lh oro, siensus chu xalacuán perfumes huanicán mirra.
11 E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.
12 Y acali̠stá̠n chú acxni̠ aya talhtátalh ca̠tzi̠sní, nac ca̠tama̠nixni ca̠ma̠catzí̠ni̠lh xángel Quimpu̠chinacán xlacata pi̠ niaj antá catáalh nac Jerusalén antanícu huilachá Herodes. Pus xlacán chuná tatláhualh y huata túnuj tiji tachípalh hua̠ntu̠ ti̠tum an hasta nac xca̠chiqui̠ncán.
12 Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho.
13 Acxni̠ aya najata xtaanko̠ni̠t a̠ma̠ko̠lh lakskalalán lacchixcuhuí̠n cha̠tum xángel Quimpu̠chinacán nac ca̠tama̠nixni tasiyúnilh José y chiné huánilh:
13 E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 José y María la̠li̠huán tascacatá̠qui̠lh y lacapala tamá̠ca̠xli a̠má actzu kahuasa y antá chú alh tahuilay nac xapu̠latama̠n Egipto.
14 Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito.
15 Pus antá chú xlacán xtahuila̠nanchá hasta acxni̠ ni̠lh rey Herodes. Chuná tancs li̠kantáxtulh xtachuhuí̠n Quimpu̠chinacán Dios hua̠ntu̠ tima̠lacpuhuá̠ni̠lh xlacata natzoka profeta Oseas nac xlibro antanícu chiné huán: “Aquit cli̠ma̠peksí̠nalh xlacata cali̠míncalh quinkahuasa antanícu xuilachá nac Egipto.”
15 e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Acxni̠ rey Herodes cátzi̠lh pi̠ a̠ma̠ko̠lh lakskalalán lacchixcuhuí̠n xtali̠kalhkama̠nani̠t xlá luu li̠pe̠cua la̠ta sí̠tzi̠lh y ma̠peksí̠nalh xlacata naca̠makni̠cán xli̠hua̠k lactzu lakahuasán hua̠nti̠ nia̠ xma̠katzi̠ko̠y akatiyú̠n ca̠ta hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac xaca̠chiquí̠n Belén chu antá lacatzuní̠n. Huá chuná li̠tláhualh porque a̠ma̠ko̠lh lakskalalán lacchixcuhuí̠n tali̠ta̠chuhuí̠nalh pi̠ xkalhi̠y cumu aktiy ca̠ta la̠ta xlacán titaúcxilhli a̠má cstacu Cristo.
16 Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias:
17 Hua̠ntu̠ tláhualh Herodes la̠ta ca̠ma̠makni̠ní̠nalh lactzu camán chuná li̠kantáxtulh hua̠ntu̠ maká̠n quilhtamacú títzokli profeta Jeremías nac xlibro antanícu chiné huán:
17 — ausente —
18 Nac xaca̠chiquí̠n Ramá takaxmata
18 Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.
19 Pero maka̠s lacatzá̠lalh quilhtamacú y acxni̠ ni̠lh Herodes cha̠tum xángel Quimpu̠chinacán nac ca̠tama̠nixni tasiyúnilh José nac Egipto y chiné huánilh:
19 Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,
20 —Chú la̠li̠huán cata̠quí̠tit caca̠má̠ca̠xti actzu kahuasa xa̠hua xtzí, y antá chú cataspitparátit nac mimpu̠latama̠ncán Israel, porque chú aya tani̠ni̠t hua̠k a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n hua̠nti̠ xtamakni̠putún tamá actzu kahuasa.
20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino.
21 José la̠li̠huán tá̠qui̠lh y quilhta̠yapá xtiji ca̠tá̠alh a̠má actzu kahuasa chu xtzí antá nac pekán xpu̠latama̠ncán.
21 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Acxni̠ nia̠ xcha̠n José cátzi̠lh pi̠ huá chú xma̠peksi̠nama nac Judea Arquelao xkahuasa Herodes xpa̠lakxoko xtla̠t. Huata José juerza tzinú lacapuhuánilh y ni̠ cha̠lh, pero cumu ma̠catzi̠ni̠paráca nac ca̠tama̠nixni huata mejor xlá antá alh nac xapu̠latama̠n Galilea.
22 Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia,
23 Acxni̠ chú antá cha̠lh huata alh tahuilay nac aktum actzu ca̠chiquí̠n huanicán Nazaret. Huá chuná qui̠li̠táxtulh la̠qui̠ nakantaxtuy nac xlatáma̠t Jesús hua̠ntu̠ xtatzoktahuilani̠t nac xlibrojcán profeta pi̠ nali̠tapa̠cuhui̠y nazareno.
23 e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?