Mateus 14
TOCNT vs ARC
1 Rey Herodes hua̠nti̠ xuí li̠gobernador nac Galilea acxni̠ xlá lákcha̠lh tachuhuí̠n la̠ta xli̠chuhui̠nancán Jesús.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Huata xlá chiné ca̠huánilh hua̠nti̠ antá xtata̠scujmá̠nalh:
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 Huá chuná xlá xli̠huán porque tamá Herodes huá xma̠chipi̠nani̠t Juan y tachí̠n tilé̠ncalh nac pu̠la̠chi̠n. Huá chuná li̠tláhualh caj xpa̠lacata Herodías hua̠nti̠ xpusca̠t xuani̠t xta̠Felipe,
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 porque xlá ni̠tlá̠n tláhualh hua̠ntu̠ maktum quilhtamacú tihuánilh Juan:
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Huata rey Herodes xmakni̠putún Juan pero xlaklhpe̠cuamparay chú porque la̠ta xli̠lhu̠hua cristianos xcatzi̠cán pi̠ Juan huá xli̠chuhui̠nán xtachuhuí̠n Dios.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Pero acxni̠ ma̠kátzi̠lh xca̠ta la̠ta xlacachini̠t a̠má Herodes, huá chú xtzuma̠t Herodías alh tantli̠y antá nac xlacati̠ncán pu̠tum hua̠nti̠ quilhxtum xtahuilá̠nalh nac mesa hua̠nti̠ xtamakua̠yamá̠nalh y huata Herodes luu lakáti̠lh la̠ta xlá tántli̠lh.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Hasta ma̠lacnú̠nilh xlacata pi̠ nama̠xqui̠y la̠tachá túcu xlá nasquiniy hua̠ntu̠ xlá nalakati̠y.
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Pero cumu a̠má tzuma̠t aya li̠huana̠ xakastacya̠huani̠t xtzí, chiné huánilh Herodes:
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Acxni̠ chuná káxmatli a̠má rey Herodes hua̠ntu̠ xlacasquín a̠má tzuma̠t xlá luu snu̠n li̠púhua. Pero cumu aya xapu̠lhá xli̠ta̠yanini̠t pi̠ nama̠xqui̠y la̠tachá túcu nasquiniy, y na̠chuna li̠túm hua̠k xtakaxmatnini̠t hua̠nti̠ antá macxtum xca̠tá̠hui hua̠nti̠ xca̠putzacani̠t pus huata xlá li̠ma̠peksí̠nalh xlacata pi̠ cama̠xquí̠calh;
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 y na̠ ma̠peksí̠nalh pi̠ capixca̠ctí̠calh xakxa̠ka Juan Bautista nac pu̠la̠chi̠n.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Y acali̠stá̠n chú pu̠li̠mínca pektum pula̠tu, macama̠xquí̠calh a̠má tzuma̠t, y a̠má tzuma̠t macama̠xqui̠pá xlá xtzí.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Y caj li̠puntzú tachilh hua̠nti̠ xtali̠pa̠huán Juan, tále̠lh xtiyatli̠hua y tamá̠cnu̠lh. Acali̠stá̠n chú talákalh Jesús y tali̠ta̠kalhchuhuí̠nalh hua̠ntu̠ xlá xakspulani̠t Juan.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Acxni̠ Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xakspulani̠t Juan huata xlá na̠ tatampú̠xtulh antanícu xlama y táju̠lh nac aktum barco, alh sacstu antanícu luu ca̠tziyanca. Pero lhu̠hua cristianos xala cani̠hua ca̠chiqui̠ní̠n acxni̠ tacátzi̠lh antanícu xamaj cha̠n a̠má barco xlacán táalh taputzay pero caj tatla̠huaalh.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Acxni̠ chú Jesús tacutli nac barco úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cristianos xtakalhkalhi̠má̠nalh. Xlá ca̠lakalhámalh y ca̠cuchí̠nilh xli̠hua̠k hua̠nti̠ xtali̠mini̠t xta̠tatlacán.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Huatiyá a̠má quilhtamacú acxni̠ aya xamaj ca̠pucsuán xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús talákmilh y chiné tahuánilh:
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 Huata Jesús ca̠huánilh:
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Xlacán takalhtí̠nalh:
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Jesús ca̠huanipá:
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Jesús ca̠li̠ma̠péksi̠lh cristianos xlacata pi̠ antá catatáhui nac ca̠seketni. Acali̠stá̠n chú xlá ca̠tíyalh a̠má macquitzis caxtilá̠nchahu xa̠huá tantiy squi̠ti, xlá talacayá̠hualh nac akapú̠n, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios a̠má tahuá y ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos, xlacán tama̠akpitzínilh xli̠hua̠k cristianos.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Hua̠k tahuá̠yalh y la̠n tákasli, pero acali̠stá̠n xlacán tama̠tzamapá pa̠cu̠tiy cana̠sta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu xa̠huá squi̠ti hua̠ntu̠ akatá̠xtulh.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ tahuá̠yalh ma̠x cumu akquitzis mi̠lh cristianos caj la̠ta maya̠ lacchixcuhuí̠n, tunuj cuenta lacchaján y lactzu camán.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh xdiscípulos xlacata pi̠ catatáju̠lh nac aktum barco la̠qui̠ xlacán pu̠lh huá natapa̠tacuta̠chá chúchut, y hasta acali̠stá̠n xlá xámaj ca̠lakchá̠n porque a̠cu xca̠huanima a̠ma̠ko̠lh cristianos pi̠ cataalhá nac xchiccán.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 Acxni̠ chú pu̠tum taanko̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos, xlá talaca̠cxtutáhui nac aktum ke̠stí̠n la̠qui̠ antá sacstu nakalhtahuakaniy Quintla̠ticán Dios. Acxni̠ chú luu aya li̠huana̠ ca̠tzi̠suanko̠lh antacú xlá xlaya sacstu.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Chi̠nchú a̠má barco hua̠ntu̠ xtapu̠amá̠nalh xdiscípulos aya xke̠ita̠tlani̠t pupunú, pero caj xamaktum li̠pe̠cua la̠ta tzúculh u̠nún y a̠má barco li̠pe̠cua la̠ta xma̠lakaspitputún xli̠tlihueke ta̠keya̠huaná porque luu antá xma̠lakatancs xtahuilama̠chi palha uú̠n.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Acxni̠ chú aya cxkakati̠lhako̠y Jesús tzúculh ca̠ma̠lacatzuhui̠niy xbarco, pero huata xlá antá xkalhtla̠huanti̠lhay chúchut nac pupunú.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh discípulos taúcxilhli pi̠ xlá xkalhtla̠huama chúchut xlacán la̠n tapé̠cualh y chiné tzúculh tahuán:
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Pero Jesús ca̠xakátli̠lh y chiné ca̠huánilh:
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Pedro xakátli̠lh y chiné quilhánilh:
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Jesús chiné huánilh:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Pero acxni̠ xlá maklhcátzi̠lh pi̠ luu tlihueke la̠ta xmima uú̠n juerza laklhpé̠cualh tzinú, y cumu tzúculh laktzanka̠y nac chúchut xlá chiné quilhánilh:
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Acxnitiyá chú Jesús macachípalh, y chiné huánilh:
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 Acxni̠ chú xlacán tatáju̠lh nac barco a̠má uú̠n tuncán tácacsli.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 Y chi̠nchú a̠ma̠ko̠lh makapitzí̠n discípulos hua̠nti̠ xtataju̠má̠nalh nac barco la̠li̠huán talakatatzokóstalh nac xlacatí̠n Jesús y chiné tahuánilh:
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Acxnitiyá chú la̠li̠huán tzúculh tapa̠tacuta a̠má pupunú y antá tácha̠lh nac xapu̠latama̠n hua̠ntu̠ huanicán Genesaret.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos antá xalaní̠n talakápasli pi̠ huá Jesús hua̠nti̠ xchini̠t xlacán tuncán tali̠chuhuí̠nalh nac xli̠ca̠lanca a̠má pu̠latama̠n y la̠li̠huán tali̠mínilh xli̠hua̠k xta̠tatlacán antanícu xlaya Jesús.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Makapitzí̠n tasquínilh li̠tlá̠n xlacata pi̠ caca̠má̠xqui̠lh talacasquín ca̠na̠caj xtampekstá̠n clháka̠t nataxamaniy a̠ma̠ko̠lh ta̠tatlaní̠n, y xli̠hua̠k hua̠nti̠ taxamánilh clháka̠t Jesús hua̠k tatatlá̠nti̠lh ma̠squi la̠tachá túcuya̠ tajátat xca̠kalhi̠y.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?