Marcos 8

TOCNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maktum quilh­ta­macú luu lhu̠hua xta­ta­mak­stokni̠t cris­tianos xlacán ni̠ xta­li̠mín hua̠ntu̠ nata­huay. Jesús ca̠ta­sá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n y ca̠huá­nilh:
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 —Luu cca̠­la­ka­lhamán eé cris­tianos porque aya tu̠xa­matá la̠ta quin­ta­ta̠­la­pu̠lay y xlacán ni̠tu̠ tali̠mín hua̠ntu̠ nata­li̠­hua̠yán.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 Ni̠para lay cca̠­huaniy cataalhá nac xchiccán, para ni̠ tahua̠­yan­ta̠­qui̠ni̠t nata­la­ka­hui­ti­ta̠yay nac tiji porque maka­pi­tzí̠n mákat ní tami­ni̠­tanchá.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 Xdis­cí­pulos takálh­ti̠lh:
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Jesús ca̠ka­lhás­quilh:
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Ca̠ma̠­pék­si̠lh xla­cata pu̠tum cris­tianos cata­táhui nac ca̠ti­yatni, Jesús tíyalh a̠má mac­tujún cax­ti­lá̠n­chahu, pa̠x­cat­ca­tzí̠­nilh Dios xtahuá, aca­li̠stá̠n lak­ché­kelh y ca̠má̠x­qui̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n, xlacán tama̠akpi­tzí­nilh pu̠tum cris­tianos.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 Y na̠chuná xta­ka­lhi̠y tan­c­stiy squi̠ti, Jesús na̠ ca̠si­cu­la­na̠t­lá­hualh y ca̠ma̠akpi­tzi­ní­calh pu̠tum cris­tianos.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Hua̠k tahuá̠­yalh y la̠n tákasli, aca­li̠stá̠n tama̠­tza­mapá pa̠tujún cana̠sta xata­lak­che­ke­tamá̠n cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ ni̠ tahua­ko̠lh a̠ma̠ko̠lh cris­tianos.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 Hua̠nti̠ tahuá̠­yalh ma̠x cumu akta̠ti mi̠lh cris­tianos. Aca­li̠stá̠n Jesús ca̠huá­nilh xla­cata cataalhá nac xchiccán.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 Y ca̠ta̠­tá­ju̠lh xdis­cí­pulos nac aktum barco y táalh nac aktum ca̠chi­quí̠n hua­nicán Dal­ma­nuta.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Maktum quilh­ta­macú talák­milh antaní xlaya Jesús maka­pitzi Fari­seos y tzú­culh tata̠­la̠­huaniy, aca­li̠stá̠n tahuá­nilh xla­cata cat­lá­hualh aktum lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut hua̠ntu̠ xlacán nata­li̠­la­ca­hua̠nán para xli̠­ca̠na Dios xma­ca­mini̠t.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Jesús luu maka̠s jalh­pá̠­ni̠lh li̠puhua y chiné ca̠kálh­ti̠lh:
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 Entonces Jesús ca̠ak­xtek­yá̠­hualh y ca̠ta̠­tá­ju̠lh xdis­cí­pulos nac barco, táalh a̠li̠quilh­tu̠tu pupunú.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 Xdis­cí­pulos Jesús xta­pa̠­tzan­ka̠ni̠t natalé̠n hua̠ntu̠ nata­huay y caj xma̠n mactum cax­ti­lá̠n­chahu xtalé̠n.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Jesús caj xamaktum chiné ca̠huá­nilh:
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 Ama̠­ko̠lh dis­cí­pulos ni̠ taaká­ta̠ksli hua̠ntu̠ xlá xli̠­chu­hui̠­nama, xlacán tzú­culh tala̠­huaniy:
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán xta­qui­lhuamá̠­nalh y chiné ca̠huá­nilh:
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Ma̠squi kalhi̠­yá̠tit mila­kas­ta­pucán la̠m­para ni̠tu̠ li̠la­ca­hua̠­na­ná̠tit; ma̠squi kalhi̠­yá̠tit min­ta­ke̠ncán la̠m­para ni̠tu̠ li̠kax­pa­tá̠tit. ¿Lácu pi̠ niaj pa̠s­ta­cá̠tit hua̠ntu̠ aquit ctla­huani̠t?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 Acxni̠ cca̠­má̠­hui̠lh akqui­tzis mi̠lh cris­tianos caj mac­qui­tzis cax­ti­lá̠n­chahu xka­lhi̠­yá̠tit ¿y nícu pa̠li̠t cana̠sta ma̠s­tóktit hua̠ntu̠ xlacán ni̠ tahua­ko̠lh?
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 —Y chi̠nchú acxni̠ cca̠­má̠­hui̠lh akta̠ti mi̠lh cris­tianos hui­xinín xli̠­ta­ná̠tit caj mac­tujún cax­ti­lá̠n­chahu, ¿nícu pa̠li̠t cana̠sta ma̠s­tóktit hua̠ntu̠ ni̠ tahua­ko̠lh hua̠nti̠ tahuá̠­yalh?
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 Jesús ca̠huá­nilh:
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Ni̠ xli̠­maka̠s tácha̠lh nac aktum ca̠chi­quí̠n hua­nicán Bet­saida; acxni̠ tacutli Jesús nac barco li̠mi­ní­calh cha̠tum laka­tzí̠n tas­quí­nilh li̠tlá̠n xla­cata ca̠na̠caj caxá­malh y cama̠t­lá̠n­ti̠lh.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 Pus Jesús le̠lh a̠má laka­tzí̠n nac xqui­lhapá̠n ca̠chi­quí̠n, antá li̠la­cat­lá­hualh xchújut nac xla­kas­tapu y kalhás­quilh para tla̠n tzinú laca­hua̠nán.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 Amá laka­tzí̠n laca­huá̠­nalh tzinú y chiné huá­nilh:
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Jesús hui­li̠pá xmacán nac xla­kas­tapu a̠má chixcú, caj puntzú cacs tá̠yalh y aya tancs tala­cat­lá̠n­ti̠lh porque luu tla̠n laca­huá̠­nalh.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 Jesús huá­nilh caalhá nac xchic y chiné li̠ma̠­pék­si̠lh:
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 Aca­li̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xdis­cí­pulos nac lactzu̠ pu̠la­tama̠n xca̠­ma̠­peksi̠y Cesarea de Felipo, y acxni̠ xta­la­ti̠­lhay nac tiji tzú­culh ca̠kalh­pu­tzay y ca̠huá­nilh:
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Xlacán takálh­ti̠lh:
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 Jesús ca̠ka­lhás­quilh:
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Acxni̠ chuná káx­matli Jesús hua̠ntu̠ xlá xuanini̠t Pedro, ca̠huá­nilh xla­cata ni̠ti̠ nata­li̠­ta̠­chu­hui̠nán hua̠ntu̠ xlacán xta­ca­tzi̠y.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Entonces aca­li̠stá̠n tzú­culh ca̠li̠­ta̠­chu­hui̠nán lácu la̠n ámaj pa̠ti̠y y chiné ca̠huá­nilh:
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 Xlá luu laca­tancs ca̠huá­nilh hua̠ntu̠ xamaj okspulay; entonces Pedro le̠lh tzinú laka­mákat y tzú­culh li̠huaniy túcu xla­cata chuná xli̠­chu­hui̠­nama.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 Jesús huitek talák­spitli, láca̠lh pekán antaní xta­hui­lá̠­nalh xa̠maka­pi­tzí̠n xdis­cí­pulos y chiné huá­nilh Pedro:
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 Aca­li̠stá̠n ca̠ta­sá­nilh xdis­cí­pulos xa̠hua xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ antá xta­la­yá̠­nalh y chiné ca̠huá­nilh:
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 Porque hua̠nti̠ luu mak­li̠­huán para nama­ka­tzanka̠y xla­táma̠t ámaj maka­tzanka̠y tu̠ lak­ca­tzán, pero hua̠nti̠ nama̠­lak­tzanke̠y xla­táma̠t caj quim­pa̠­la­cata, osu caj xpa̠­la­cata nali̠­chu­hui̠nán xta­chu­huí̠n Dios, xlá ámaj lak­ma̠xtuy nac xla­catí̠n Dios.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Porque, ¿túcu li̠ma­cuaniy cha̠tum chixcú para la̠n xká­lhi̠lh la̠ta túcu anán nac ca̠quilh­ta­macú y para antá nac xla­catí̠n Dios ámaj ma̠lak­tzanke̠y xla­táma̠t?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Porque, ¿nícu chulá cahuá tla̠n cxo­kóx­tulh xla­táma̠t cha̠tum chixcú xla­cata ní napa̠­ti̠nán?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Y na̠chuna li̠túm para tícu la̠ hui­xinín naqui­li̠­ma̠­xanán osuchí nali̠­ma̠­xanán quin­ta­chu­huí̠n nac xla­ca­ti̠ncán a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ ni̠tlá̠n xta­pu­hua̠ncán uú xalac ca̠quilh­ta­macú, pus aquit Xata­lac­sacni Chixcú na̠ nac­li̠­ma̠­xanán acxni̠ nac­mim­paray a̠maktum y nac­ca̠­ta̠mín ángeles xla­cata xli̠­hua̠k pu̠tum cris­tianos nataucxilha lácu kalhi̠y xli̠t­li­hueke xta­péksi̠t Dios.
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra