Marcos 7

TOCNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maktum quilh­ta­macú talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh Jesús maka­pitzi fariseos xa̠hua xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos xlacán xta­mi­ni̠­tanchá nac Jeru­salén.
1 E reuniram-se em volta dele os fariseus e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.
2 Cumu aya xtas­ka­laj­má̠­nalh xla­cata nata­mac­laniy hua̠ntu̠ nata­li̠­ya̠­huay taúcxilhli xla­cata maka­pi­tzí̠n xdis­cí­pulos acxni̠ xta­hua̠yán ni̠ xta­ma­ka­chakán cumu la̠ xta­li̠s­ma­ni̠ni̠t judíos xta­li̠­ca̠c­ni̠­naniy Dios, huá xla­cata tzu­cú­calh ca̠liaksancán.
2 E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
3 Ama̠­ko̠lh fariseos xa̠hua pu̠tum judíos xta­li̠s­ma­ni̠ni̠t tat­la­huay la̠ta tu̠ lactzu̠ lactzú xta­li̠­hui­lá̠­nalh xapu̠lh xli̠­ta­la­ka­pas­nicán. Acxni̠ xlacán xta­hua̠yán pu̠lh la̠n nata­ma­ca­ta­huacay chú­chut caj lá̠m­para ca̠li̠­ma­ca­si­cu­la­na̠t­la­huacán la̠qui̠ mat xta­la­ka­chix­cu­hui̠y Dios.
3 Porque os fariseus e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
4 Y acxni̠ xta­qui̠­ta­ma̠­hua­nanko̠y nac plaza ni̠ cati­ta­huá̠­yalh para ni̠ pu̠lh nali̠­ma­ka­chakán tzinú chú­chut. Na̠chuná para xva­socán osu cxa̠­lujcán, o la̠ta túcu xta­mac­la­cas­quín nac xcu­si̠­najcán, hasta xpu̠­ta­macán hua̠k la̠n xta­che­ke̠­makaniy xcuenta xala ca̠quilh­ta­macú.
4 e, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal, e as camas.
5 Ama̠­ko̠lh fariseos xa̠hua xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos talák­milh Jesús y taka­lhás­quilh:
5 Depois, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem com as mãos por lavar?
6 Jesús chiné ca̠kálh­ti̠lh:
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Pus luu laca­tancs pi̠ ni̠tu̠ li̠ma­cuán ma̠squi xquin­ta­la­ka­chix­cú­hui̠lh,
7 Em vão, porém, me honram, ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.
8 Porque hui­xinín mak­xtek­ta̠­ya­yá̠tit xta­péksi̠t Dios xla­cata sta̠­la­ni­yá̠tit xtas­ma­ni̠ncán lac­chix­cu­huí̠n y tzu­cu­yá̠tit ca̠lak­che­ke̠­pi̠­yá̠tit miva­sucán, chu mixa̠­lujcán xa̠hua la̠ta túcu mac­la­cas­qui­ná̠tit mim­pu̠­kot­nicán, y la̠ta túcua hui­xinín tla­hua­yá̠tit.
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens,
9 Na̠ ca̠huá­nilh:
9 E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
10 Maka̠n quilh­ta­macú Moisés chiné ma̠lac­pu­huá̠­ni̠lh Dios catzók­nilh xli̠­ma̠­peksí̠n: “Capa̠xqui y cala­ka­lhá­manti min­tla̠t chu mintzí. Para cha̠tum cris­tiano nata̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠y xtla̠t osuchí xtzí y para cala̠huá nahuaniy, tamá cris­tiano luu mini̠niy pi̠ maktum cani̠lh.”
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe e: Quem maldisser ou o pai ou a mãe deve ser punido com a morte.
11 Pero chi̠nchú hui­xinín kalhtum ma̠lu­lo­ká̠tit pi̠ ni̠ tla­huay tala̠­ka­lhí̠n acxni̠ ca̠mac­la­cas­quimá̠n min­tla̠tcán o lacas­quín naca̠­mak­ta̠­ya­yá̠tit y hui­xinín chiné naca̠­hua­ni­yá̠tit: “La̠nchú ni̠lay cca̠­mak­ta̠­yayá̠n ma̠squi xac­ca̠­mak­ta̠­ya­putún porque xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ cka­lhi̠y actzú, hua̠k hua̠ cma̠­lac­nu̠­nini̠t Dios xla­cata nac­li̠­la­ka­chix­cu­hui̠y y huá chú nac­ma̠x­qui̠y.”
11 Porém vós dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 Acxni̠ chuná hui­xinín hua­ná̠tit luu laca­tancs huam­pu­tu­ná̠tit pi̠ niaj ne̠cxni cati­mak­ta̠­yátit min­tla̠tcán osuchí min­tzicán.
12 nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 Pus chuná hui­xinín ni̠tu̠ xta­palh tla­hua­yá̠tit xta­péksi̠t Dios hua̠ntu̠ huán la̠ nala­ta­pa̠­yá̠tit caj xpa̠­la­cata li̠s­ma­ni̠­ni̠­tátit tla­hua­yá̠tit maka­pitzi tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ mini̠­tanchá xtas­maní̠n mili̠­ta­la­ka­pas­nicán. Na̠ lhu̠hua la̠ta tu̠ xta̠­chuná ni̠tlá̠n tapu­huá̠n kalhi̠­yá̠tit.
13 invalidando, assim, a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas
14 La̠n­chuná ca̠hua­ni­ko̠lh ca̠ta­sá­nilh pu̠tum cris­tianos xla­cata actzú tu̠ xca̠­hua­ni­putún, chiné ca̠huá­nilh:
14 E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, vós todos, e compreendei.
15 Hui­xinín catzi̠­yá̠tit hua̠ntu̠ huay cha̠tum chixcú án hasta nac xpu̠­lacni y ni̠ mak­la̠­ka­lhi̠y xli̠s­tacni, hua̠ntu̠ mak­la̠­ka­lhi̠y xli̠s­tacni hua̠ntu̠ mina̠chá nac xpu̠­lacni xnacú.
15 Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele, isso é que contamina o homem.
16 Para hui­xinín kalhi̠­yá̠tit min­ta­ke̠ncán, tancs cakax­páttit hua̠ntu̠ mili̠t­la­huatcán.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
17 Jesús ca̠ak­xtek­yá̠­hualh pu̠tum cris­tiano y ca̠ta̠­tá­nu̠lh xdis­cí­pulos nac xchic; acxni̠ a̠ma̠ko̠lh dis­cí­pulos taka­lhás­quilh túcu xuani­putún a̠má takalh­chu­huí̠n.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
18 Jesús chiné ca̠huá­nilh:
18 E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 porque ni̠ antá cha̠n nac xnacú sino taju̠­ya̠chá nac xpa̠­lu̠hua y aca­li̠stá̠n makam­paray.
19 porque não entra no seu coração, mas no ventre e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
20 Y chiné ca̠hua­nipá:
20 E dizia: O que sai do homem, isso é que contamina o homem.
21 Porque antá mina̠chá nac xpu̠­lacni xnacú cha̠tum cris­tiano ni̠ lacuán tapu­huá̠n, antá lac­pu­huán la̠ nala­ka­maklh­ti̠y xpusca̠t xta̠­chixcú, la̠ naxa­katli̠y túnuj pusca̠t o chixcú,
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as prostituições, os homicídios,
22 la̠ namak­ni̠nán, la̠ naka­lha̠nán, la̠ naaksa­ni̠nán, la̠ nalak­ca­tzán catu̠huá tu̠ ni̠ xlá, la̠ nala̠­quic­lhca­tzaniy, la̠ nala̠­ma­ka­si̠­tzi̠y, y catu̠huá tu̠ ni̠ lacuán tapu­huá̠n.
22 os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 Hua̠k eé tapu­huá̠n mina̠chá nac xnacú y ma̠x­ca­jua̠li̠y xli̠s­tacni nac xla­catí̠n Dios.
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Jesús alh lata­pu̠li̠y lacatzú nac ca̠chi­quí̠n hua­nicán Tiro y Sidón, y tánu̠lh nac aktum chiqui anta­nícu nata­mak­xteka. Ni̠ xla­cas­quín tícu naca­tzi̠y pi̠ antá xuí pero ni̠lay tátze̠kli
24 E, levantando-se dali, foi para os territórios de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, queria que ninguém o soubesse, mas não pôde esconder-se,
25 — ausente —
25 porque uma mulher cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés.
26 — ausente —
26 E a mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Pero Jesús chiné kálh­ti̠lh:
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos, porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-
28 Pero a̠má pusca̠t aká­ta̠ksli tu̠ xuani­putún y chiné kálh­ti̠lh:
28 Ela, porém, respondeu e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
29 Jesús chiné huá­nilh:
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio
30 Amá pusca̠t pálaj alh nac xchic y acxni̠ cha̠lh xli̠­ca̠na ma̠nók­lhulh xtzuma̠t niaj xka­lhi̠y xes­pí­ritu akska­huiní, lacas­ta­lanca xuani̠t y clhta­tama nac xpu̠­tama.
30 E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, pois o demônio já tinha saído.
31 Jesús taca̠xpá nac Tiro alh laka­tza̠lay cxa­pu̠­la­tama̠n Sidón, hua̠k ca̠la­ka­tzá̠­lalh maka­pitzi lactzu̠ ca̠chi­quí̠n hua̠ntu̠ xta­peksi̠y nac Decá­polis y chuná cha̠lh nac xapu­punú Gali­lea.
31 E ele, tornando a sair dos territórios de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galileia, pelos confins de Decápolis.
32 Antá li̠mi­ní­calh cha̠tum chixcú ko̠ko y aka­ta̠pa xuani̠t. Maka­pitzi cris­tianos tahuá­nilh Jesús xla­cata cat­lá­hualh li̠tlá̠n cali̠­tan­ka­pi̠­xá­malh xmacán la̠qui̠ napacsa y tla̠n nakax­mata.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente, e rogaram-lhe que impusesse as mãos sobre ele.
33 Jesús laca­tunu tá̠alh a̠má chixcú anta­nícu ni̠ luu lhu̠hua xta­la­yá̠­nalh cris­tianos la̠qui̠ ni̠ti̠ naca̠ucxilha. Antá aka­má̠­nu̠lh lactzu xmacán nac xtaké̠n, aca­li̠stá̠n chujli y hui­lí̠­nilh xchújut nac csi̠­máka̠t.
33 E, tirando-o à parte de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua.
34 Láca̠lh nac akapú̠n, jalh­pá̠­ni̠lh y chiné huá­nilh:
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá, isto é, abre-te.
35 Tuncán takáx­matli xtaké̠n a̠má chixcú xa̠hua csi̠­máka̠t cá̠x­lalh y tla̠n tzú­culh chu­hui̠nán.
35 E logo se lhe abriram os ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 La̠tachá tícu xma̠­pacsay Jesús xca̠­huaniy xla­cata ni̠ nata­li̠­chu­hui̠nán, pero acxni̠ chuná xca̠­huaniy, a̠tzinú xlacán xtzucuy tali̠­chu­hui̠nán.
36 E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 Xli̠­hua̠k ti̠ xta­ca­tzi̠ni̠t hua̠ntu̠ xca̠t­la­huani̠t Jesús cacs xta­la­ca­huán y chiné xta­huán:
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e falar os mudos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra