Marcos 4

TOCNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesús tzu­cupá ca̠ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos nac xquilhtú̠n pupunú y luu lhu̠hua tas­tók­calh antaní xlá xuí. Pus huá Jesús li̠tá­ju̠lh nac aktum barco hua̠ntu̠ antá xuí nac xquilhtú̠n chú­chut, xlá antá culucs táhui y pu̠tum cris­tianos tatáhui nac xquilhtú̠n chú­chut.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Xlá tzú­culh ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos caj la̠ lactzu cuento la̠qui̠ hua̠k nataaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ xca̠­huaniy, chiné ca̠ta̠­chu­huí̠­nalh:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Luu caaka­tá̠k­stit hua̠ntu̠ nac­ca̠­li̠­xa­kat­li̠yá̠n: Maktum quilh­ta­macú xuí cha̠tum cha­na̠ná xlá alh chan xatalhtzi xli̠­chánat.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Y acxni̠ cxpu­yu­ti̠­lhay xtalhtzi xli̠­chánat maka­pitzi tama̠chá nac tiji, taminchá lactzu spitu y tasa­cuaqui̠­ko̠lh.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Hua̠ntu̠ tama̠chá xli̠­chánat nac ca̠chi­huixni anta­nícu ni̠ lhu̠hua xka­lhi̠y tíyat pálaj pulhli.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Pero acxni̠ táx­tulh chi­chiní na̠ pálaj sca̠cli porque ni̠ pu̠lhmá̠n xta­ma̠­tzan­ke̠ni̠t xtan­ka­xe̠kcán.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Lhu̠hua xli̠­chánat tata­ma̠chá nac ca̠lh­tu­cuní̠n y ni̠ maka̠s quilh­ta­macú a̠má tachaná̠n lak­pun­ko̠lh, pero a̠tzinú lhtucú̠n pálaj stacli, aklhtu­lu­mi̠­ko̠lh y ni̠ má̠x­qui̠lh quilh­ta­macú natas­taca.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Pero maka­pi­tzí̠n xli̠­chánat tata­ma̠chá nac xatlá̠n tíyat y luu tla̠n tás­tacli lactzu li̠chánat y lhu̠hua tamá̠s­ta̠lh xta­hua­catcán. Huí tu̠ má̠s­ta̠lh puxa­ma­cá̠hu xtalhtzi caj akatum, y huí tu̠ má̠s­ta̠lh tutum­puxám, y maka­pitzi aktum ciento.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Entonces xlá chiné ca̠huá­nilh:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Acxni̠ ca̠ta sac­stucán tata­mák­xtekli Jesús xa̠hua xdis­cí­pulos y maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ anka­lhi̠ná xca̠­ta̠­lat­la̠­huán xlacán talak­ta­la­ca­tzú­hui̠lh y taka­lhás­quilh túcu xuamputún a̠má takalh­chu­huí̠n.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Jesús chiné ca̠huá­nilh:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Y chuná ma̠squi lhu̠hua hua̠ntu̠ cataúcxilhli tu̠ aquit cca̠t­la­huay, nata­ta­mak­xteka caj lá̠m­para ni̠tu̠ taúcxilhli; ma̠squi caquin­ta­ka­lha­káx­matli hua̠ntu̠ cchu­hui̠­nama ni̠tu̠cu cati­taaká­ta̠ksli. Y para ni̠ nata­ca̠­najlay la̠ta lácu Dios ca̠li̠­xa­katli̠y xta­la­ka­lha­maní̠n xlá ni̠lay cati­ca̠­ma̠­tzan­ke̠­ná­nilh xta­la̠­ka­lhi̠ncán.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Y Jesús ca̠hua­nipá hua̠nti̠ taka­lhás­quilh:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Amá chixcú hua̠nti̠ alh chan xli̠­chánat xta̠­chuná qui̠­taxtuy hua̠nti̠ liakchu­hui̠nán xta­chu­huí̠n Dios.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Amá tachaná̠n hua̠ntu̠ tata­ma̠chá nac tiji tali̠­taxtuy cumu la̠ cris­tianos hua̠nti̠ takax­mata xta­chu­huí̠n Dios, pero mina̠chá akska­huiní y ma̠ta­ke̠­nu̠ko̠y a̠má tachu­huí̠n hua̠ntu̠ xchan­cani̠t nac xna­cujcán.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Amá li̠chánat hua̠ntu̠ tata­ma̠chá nac ca̠chi­huixni na̠chuná tali̠­taxtuy cris­tianos acxni̠ takax­mata xta­chu­huí̠n Dios, luu tala­kati̠y y tali̠­pa̠­huán Dios.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Pero cumu ni̠ pu̠lhmá̠n xka­lhi̠y xtan­káxe̠k ni̠ ta̠yá­nilh acxni̠ para túcu ca̠liok­spulay osuchí ca̠liaksancán pi̠ tali̠­pa̠­huán Dios o ca̠li̠­pu­tza­sta̠­lacán, xlacán tali̠­pu­huán y tali̠­mak­xtek­ta̠yay.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Amá li̠chánat hua̠ntu̠ tata­ma̠chá nac ca̠lh­tu­cuní̠n, na̠chuná tali̠­taxtuy cris­tianos hua̠nti̠ takax­mata xta­chu­huí̠n Dios,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 pero cumu tla̠n cxla­ta­ma̠tcán a̠tzinú taliaka­tiyún xtu­mi̠ncán y la̠ta túcu tala­kati̠y, chuná taliak­lhtu­lumi̠y xta­ca̠­naj­latcán y ni̠ ca̠ma̠x­qui̠y quilh­ta­macú nata­ma̠sta̠y xta­hua­catcán.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Amá li̠chánat hua̠ntu̠ tata­ma̠chá nac xatlá̠n tíyat y tamá̠s­ta̠lh xta­hua­catcán tali̠­taxtuy cris­tianos hua̠nti̠ takax­mata xta­chu­huí̠n Dios, taca̠­najlay, tali̠­pa̠­huán y talak­tzaksay tali̠s­cuja nac xla­ta­ma̠tcán, chuná tama̠sta̠y xta­hua­catcán: hui̠ntú tama̠sta̠y puxa­ma­cá̠hu y hui̠ntú tama̠sta̠y tutum­puxam osu aktum ciento caj la̠ta cha̠­tunu cris­tianos.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Y Jesús ca̠hua­nipá:
21 E disse-lhes: Vem,
22 Na̠chuná ni̠lay túcu tze̠k tla­huacán para ni̠ juerza nata­siyuy laka­siyu, y hua̠ntu̠ caj tze̠k li̠ca­tzi̠cán para ni̠ ca̠la­kuá̠n nata­mak­xteka. Para aktum quin­ta­chu­huí̠n ni̠lay aka­ta̠k­sá̠tit namín quilh­ta­macú acxni hua̠k naaka­ta̠k­sá̠tit.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Huá xpa̠­la­cata cca̠­li̠­hua­niyá̠n, para hui­xinín kalhi̠­yá̠tit min­ta­ke̠ncán caaka­tá̠k­stit quin­ta­chu­huí̠n.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Jesús ca̠hua­nipá:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Pus hua̠nti̠ lak­tzaksay aka­ta̠ksa a̠má xatlá̠n tala­ca­pa̠s­tacni hua̠ntu̠ kalhi̠y a̠tzinú nama̠x­qui̠­cancú; pero hua̠nti̠ ni̠ lak­tzak­sa­putún aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ kalhi̠y xlá namak­lhti̠­ko̠cán hasta ma̠squi caj xma̠nhuá hua̠ntu̠ kalhi̠y.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Jesús chiné ca̠hua­nipá:
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Aca­li̠stá̠n xlá án nac xchic la̠qui̠ najaxa y nalh­tatay. Maka̠s quilh­ta­macú nala­ca­tza̠lay y a̠má li̠chánat lakpún, pulha, pero xlá ni̠ catzi̠y lácu stacma porque huá tíyat ma̠s­ta­cama.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Amá li̠chánat lakpún, pulha, tax­tuniy xtan­káxe̠k, staca, xana̠y y aca­li̠stá̠n ma̠sta̠y xta­huácat. Pero eé tachaná̠n hua̠k ctíyat tíyalh hua̠ntu̠ lí̠s­tacli osu li̠la­tama̠y.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Pero acxni̠ lak­chá̠n xquilh­ta­macú la̠ta cat­lani̠t huata án í̠y xta­huácat xta­chaná̠n.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Jesús huampá:
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Xta̠­chuná ámaj tzucuy cumu la̠ xtalhtzi mos­taza acxni̠ chancán nac tíyat. Eé li̠chánat huá a̠tzinú tlak lactzú xatalhtzi quihui nícuma̠ laca­pálaj staca y lanca quihui huan.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Pero acxni̠ chancán xlá tzucuy staca y luu ta̠lhmá̠n huan; y ni̠tu̠cu maka­lak­chá̠n, y hasta luu lac­lhmá̠n xmak­xpi̠ní̠n tax­tuniy, pus hasta lactzu spitu tla̠n tat­la­huay antá xma̠­se­kecán nac xakán y catu̠­huaj lactzu spu̠n antá tajaxa.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Y Jesús anka­lhí̠n xca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos caj la̠ cuento nac xta­kalh­chu­huí̠n la̠qui̠ hua̠k nataaka­ta̠ksa hua̠ntu̠ xca̠­hua­ni­putún.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Xlá ni̠tu̠ xca̠­li̠­ta̠­chu­hui̠nán para ni̠ juerza naca̠­ta̠­ma̠­lac­xtu­mi̠niy hua̠ntu̠ xlacán xta­la­ka­pasa; y para xdis­cí­pulos ni̠ hua̠k xtaaka­ta̠ksa aca­li̠stá̠n xlá xca̠­ma̠­lac­ti̠­tu­mi̠niy hua̠ntu̠ xca̠­hua­ni­putún.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Amá quilh­ta­macú acxni̠ aya tzí̠­sualh chiné ca̠huá­nilh xdis­cí­pulos:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Pero lhu̠hua cris­tianos tata­mák­xtekli nac xquilhtú̠n chú­chut, xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n tatá­ju̠lh nac barco antaní xta­ju̠ma Jesús hua̠ntu̠ aya xli̠­kalh­ka­lhi̠­má̠­calh. Maka­pitzi barcos na̠ ta­sta̠­lá­nilh antaní xama Jesús.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 — ausente —
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 — ausente —
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesús tá̠qui̠lh, li̠ma̠­pék­si̠lh catá­cacsli u̠n y chiné huá­nilh pupunú:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Jesús chiné ca̠huá­nilh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Pero xlacán caj cacs xta­la­ca­huan­ko̠ni̠t porque luu la̠n xca̠­ma­ke̠k­lhani̠t hua̠ntu̠ xtla­huani̠t Jesús y xma̠n huá tla̠n chiné xta­la̠­huaniy sac­stucán:
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra