Lucas 5
TOCNT vs ARIB
1 Maktum quilhtamacú Jesús antá xlaya̠chá xakchuhui̠nama nac xquilhtú̠n pupunú huanicán Genesaret, caj li̠puntzú tachilh lhu̠hua cristianos xlacán hasta tzúculh talakxquitiya̠huay porque xtakaxmatputún xtachuhuí̠n Dios.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Jesús úcxilhli nac xquilhtú̠n pupunú pi̠ antá xtahuilá̠nalh aktiy barco pero xpu̠chinacán ni̠ti̠ xtataju̠má̠nalh, pus xlacán xtalakacheke̠má̠nalh xtza̠lhcán.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Antá xlá táju̠lh nac aktum barco, xpu̠chiná a̠má barco xuanicán Simón y huánilh xlacata cama̠lakamakátli̠lh tzinú nac xquilhtú̠n. Y antá culucs táhui y tzúculh ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Acxni̠ ca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ko̠lh chiné huánilh Simón:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Simón chiné kálhti̠lh:
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Acxni̠ tamáju̠lh tza̠lh, lhu̠hua squi̠ti tahuacachá y a̠tzinú xuani̠t aya xtalacaxti̠tputún xtza̠lhcán caj la̠ta xli̠tzinca squi̠ti.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 Xlacán tzúculh tamacahuaniy xa̠makapitzí̠n xta̠squi̠ti̠nani̠ncán hua̠nti̠ xtataju̠má̠nalh nac aktumli̠tum barco la̠qui̠ namincán ca̠makta̠yacán. Xlacán la̠li̠huán talí̠milh xbarcucán y tali̠ma̠tzámalh squi̠ti pa̠tiy barco, pero aya xtalaktzanka̠putún nac chúchut caj la̠ta xli̠tzincacán.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Acxni̠ Simón Pedro úcxilhli hua̠ntu̠ xtlahuani̠t lakatatzokóstalh Jesús y chiné huánilh:
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Huá chuná li̠huán porque xlá xpe̠cuaxni̠ni̠t na̠chuná xa̠makapitzí̠n xcompañeros xtape̠cuani̠t caj xpa̠lacata cumu ca̠li̠ma̠lacahuá̠ni̠lh aktum lanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Na̠chuná xtape̠cuamá̠nalh makapitzí̠n li̠tum xta̠squi̠ti̠naní̠n Simón Pedro hua̠nti̠ xca̠huanicán Santiago y Juan xcamaná̠n Zebedeo, pero Jesús chiné huanipá:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Amako̠lh sakaju̠nuní̠n acxni̠ talí̠chilh xbarcucán nac xquilhtú̠n pupunú pu̠tum la̠ta túcu xtakalhi̠y hua̠k taakxtekhuíli̠lh y tasta̠lánilh Jesús.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Maktum quilhtamacú acxni̠ Jesús xcha̠ni̠t nac aktum ca̠chiquí̠n caj li̠puntzú chilh cha̠tum chixcú xlá xtajatatlay y xkalhi̠y aktum li̠pe̠cuánit tzitzi huanicán lepra. Acxni̠ a̠má chixcú úcxilhli Jesús xlá laktalacatzúhui̠lh y lakatatzokóstalh hasta nac ca̠tiyatni, y chiné li̠ma̠akatzánke̠lh:
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Jesús li̠chípalh xmacán nac xmacni a̠má chixcú y chiné huánilh:
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Acali̠stá̠n Jesús ma̠akapéksi̠lh a̠má chixcú la̠qui̠ ni̠ti̠cu nahuaniy lácu pacsli, pero chiné huánilh hua̠ntu̠ xlá xli̠tláhuat:
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Pero xli̠ca̠lanca nac a̠má pu̠latama̠n xtaakpuntumi̠ma la̠ta xli̠chuhui̠nancán xtascújut Jesús, y luu lhu̠hua cristianos xtalakmín la̠qui̠ natakaxmatniy xtachuhuí̠n y la̠qui̠ naca̠ma̠tla̠nti̠y hua̠nti̠ xca̠kalhi̠y tajátat.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Pero Jesús ankalhí̠n xca̠tatampu̠xtuniy y antá xan antanícu ni̠ti̠ lama cristianos la̠qui̠ chuná xlá tla̠n nakalhtahuakaniy Dios.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Maktum quilhtamacú Jesús xca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ma cristianos y na̠ antá xtahuila̠na makapitzí̠n fariseos chu xma̠kalhtahuake̠nacán judíos, u̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n xtamini̠tanchá nac lactzu̠ ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠peksi̠y Galilea chu Judea y hasta makapitzí̠n xtamini̠t xalac Jerusalén. Y caj la̠ta xca̠ma̠tla̠nti̠y ta̠tatlaní̠n Jesús pus antá xli̠tasiyuy xli̠hua̠k xli̠makatlihueke Dios.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Y na̠ acxnitiyá tachilh makapitzí̠n lacchixcuhuí̠n xlacán xtapu̠le̠má̠nalh pu̠chexni cha̠tum chixcú porque xli̠lanca xlu̠ntu̠huanani̠t y ni̠lay xtla̠huán. Xlacán luu xtatamacnu̠putún nac chiqui la̠qui̠ natali̠chá̠n antanícu xuilachá Jesús.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 Pero xlacán ni̠lay tatánu̠lh porque luu lhu̠hua xtzamacán nac má̠lacchi, huata tu̠ tatláhualh la̠li̠huán tatahuácalh nac xakstí̠n chiqui, tama̠také̠nu̠lh pekstiy teja y antá talacmá̠cti̠lh xpu̠chexni a̠má ta̠tatlá ma̠squi lhu̠hua xtzamacán, y luu antá xma̠lakatancs antanícu xuí Jesús.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Acxni̠ Jesús ca̠úcxilhli pi̠ luu xli̠ca̠na xtali̠pa̠huán pi̠ xlá tla̠n nama̠tla̠nti̠y, chiné huánilh a̠má ta̠tatlá:
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Pero a̠ma̠ko̠lh xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xa̠hua fariseos chiné tzúculh talacpuhuán: “¿Túcu xkásat tamá chixcú? Pus caj xtachuhuí̠n li̠lacata̠qui̠ma Dios, porque ni̠para cha̠tum cristiano anán hua̠nti̠ tla̠n nama̠tzanke̠nani̠nán tala̠kalhí̠n, porque xma̠nhuá Dios tla̠n nama̠tzanke̠nani̠nán.”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Pero Jesús hua̠k xcatzi̠y la̠ta túcu xlacán xtalacpuhuamá̠nalh, y chiné ca̠huánilh:
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 Quila̠huaníhu, ¿túcu a̠tzinú ni̠para tuhua ma̠kantaxti̠cán, pi̠ acxni̠ nahuaniya cha̠tum ta̠tatlá: “Mintala̠kalhí̠n hua̠k cma̠tzanke̠naniyá̠n”, osuchí para nahuaniya: “La̠li̠huán cata̠qui, y catlá̠huanti”?
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Pus la̠nchú huixinín nacatzi̠yá̠tit pi̠ aquit Xatalacsacni Chixcú y quima̠xqui̠cani̠t li̠ma̠peksí̠n chu li̠makatlihueke la̠qui̠ caj quintachuhuí̠n tla̠n nacli̠ma̠tzanke̠nani̠nán tala̠kalhí̠n uú nac ca̠quilhtamacú.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Amá chixcú lacapálaj tá̠qui̠lh, sacli xpu̠chexni hua̠ntu̠ xlá xlacma, y alh nac xchic xpa̠xcatcatzi̠niti̠lhama Dios caj xpa̠lacata cumu xma̠tla̠nti̠ni̠t, li̠pu̠tum hua̠nti̠ antá xtayá̠nalh hua̠k taúcxilhli.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Cacs talacahuanko̠lh y na̠ tzúculh tapa̠xcatcatzi̠niy Dios, y cumu luu la̠n xtape̠cuani̠t chiné tzúculh tala̠huaniy:
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Acali̠stá̠n Jesús táxtulh nac a̠má chiqui, y la̠ta xtla̠huama nac tiji xlá ma̠nóklhulh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ xca̠ma̠ta̠ji̠y cristianos la̠qui̠ natalakaxoko̠nuniy gobierno xalac Roma. Amá chixcú xuanicán Leví, antá xlá culucs xuí nac aktum chiqui antanícu luu xlakaxoko̠nuncán. Jesús chiné huánilh:
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Amá Leví la̠li̠huán suacaj tá̠yalh, pu̠tum la̠ta hua̠ntu̠ xlá xlakáhui akxtekuili̠ko̠lh y sta̠lánilh Jesús.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Acali̠stá̠n Leví tláhualh nac xchic aktum pu̠pa̠xcua la̠qui̠ chuná nali̠makapa̠xuhuay Jesús, pero na̠chuná lhu̠hua xcompañeros támilh hua̠nti̠ na̠ xtama̠ta̠ji̠y cristianos natalakaxoko̠nún, y lhu̠hua makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ judíos xtalacpuhuán pi̠ hua̠k xtalaktzanka̠ni̠ttá y ni̠tu̠cu xca̠liucxilhcán, xlacán na̠ antá pu̠tum tamaktahui nac mesa.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Pero a̠ma̠ko̠lh fariseos xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos acxni̠ taúcxilhli pu̠tum hua̠nti̠ xlá xca̠ta̠hua̠yama Jesús xlacán tzúculh taaksán y chiné tahuánilh xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús:
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Pero cumu Jesús káxmatli hua̠ntu̠ xlacán xtaquilhuamá̠nalh xlá chiné ca̠kálhti̠lh:
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Pus aquit ni̠ cmini̠t ca̠huaniy natalakpali̠y xtalacapa̠stacnicán hua̠nti̠ talacpuhuán lacuán cristianos, pus huata huá cmini̠t ca̠tasaniy hua̠nti̠ luu makla̠kalhi̠naní̠n la̠qui̠ aquit nacca̠lakma̠xtuy.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Xlacán chiné tahuanipá:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 Pero ámaj lakchá̠n quilhtamacú acxni̠ nasputa pu̠pa̠xcua y a̠má kahuasa nama̠tapa̠nu̠cán cumu la̠ aquit ámaj quiokspulay y acxni̠ xlacán natakalhxteknín ma̠squi ni̠ti̠ caca̠li̠ma̠péksi̠lh.
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Na̠chunali̠túm ca̠li̠xakatli̠pá u̠má takalhchuhuí̠n la̠qui̠ naca̠li̠ma̠lacapu̠tuncuhui̠niy hua̠ntu̠ xlá xca̠huaniputún, y chiné ca̠huánilh:
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Na̠chunali̠túm ni̠ti̠ pu̠maju̠y xaskata pulque nac xalakuán xmakxu̠hua borrego, porque a̠má pulque natzucuy catlán y nama̠pankay a̠má xalakuán xu̠hua, pus caj nalaktzanka̠y xu̠hua y na̠chuná pulque.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Pus huata xatlá̠n maju̠cán xaskata pulque nac xasa̠sti xmakxu̠hua borrego y chuná lacxtum natata̠yaniy.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Y na̠chuna li̠túm hua̠nti̠ li̠smani̠ni̠t ankalhi̠ná huay xacatla pulque pus acali̠stá̠n niaj huaputún xaskata pulque, y chiné huan: “Luu a̠tzinú tla̠n xacatla pulque.”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?