João 9
TOCNT vs ARC
1 Acxni̠ Jesús ti̠táxtulh lacatum xlá úcxilhli cha̠tum chixcú pi̠ luu chuná tuncán lakatzí̠n xlacachini̠t.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Xdiscípulos chiné takalhásquilh:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesús chiné ca̠huánilh:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Li̠huán ca̠cuhuinicú catlahuaníhu xtascújut hua̠nti̠ quimacamini̠t, porque aya talacatzuhui̠ma ca̠tzi̠sní acxni̠ niaj lay catiscujca.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Aquit cli̠taxtuy taxkáket hua̠ntu̠ tali̠lacahua̠nán cristianos, y li̠huán clama nac ca̠quilhtamacú nacma̠sta̠y quintaxkáket.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Acxni̠ chuná huanko̠lh Jesús chujli nac ca̠tiyatni y huá li̠tláhualh actzu̠ pu̠tlú̠n xchújut, y acali̠stá̠n li̠lacatláhualh nac xlakastapu a̠má lakatzí̠n.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Y chiné huánilh:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Hua̠nti̠ xtalakapasa chu hua̠nti̠ xta̠lacatzuní̠n chiné tzúculh tahuán:
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Makapitzí̠n xtahuán:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Xlacán chiné takalhásquilh:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Xlá chiné ca̠huánilh:
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 Y takalhasquimpá:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 — ausente —
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 — ausente —
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Ama̠ko̠lh fariseos tzúculh takalhasquín lácu chú tla̠ná xli̠lacahua̠nán. Xlá chiné ca̠huánilh:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Makapitzí̠n fariseos chiné tahua:
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Kalhasquimpá a̠má chixcú hua̠nti̠ lakatzí̠n xuani̠t:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Pero a̠ma̠ko̠lh xanapuxcun judíos ni̠ luu xtaca̠najlaputún para xli̠ca̠na huá a̠má chixcú hua̠nti̠ lakatzí̠n xuani̠t y xma̠lacatla̠nti̠cani̠t; hasta caní tama̠tasaní̠nalh xtla̠t chu xtzí
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 y chiné takalhásquilh:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Xtla̠t chu xtzí a̠má chixcú chiné takalhtí̠nalh:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 Pero ni̠ ccatzi̠yá̠hu lácu chú tla̠n li̠lacahua̠nán, xa̠huachí aquinín ni̠ ccatzi̠yá̠hu tícu ma̠lacatlá̠nti̠lh. Huata mejor huá ma̠n cakalhasquíntit. Xlá aya le̠ná̠hu quilhtamacú y catzi̠yá, y huata huá luu ma̠n naca̠huaniyá̠n.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 Huá chuná xlacán tali̠kalhtí̠nalh porque luu xtape̠cuaniy xanapuxcun judíos, cumu xlacán aya xtali̠lacchuhui̠nani̠t xlacata maktum pi̠ natatlakaxtuy nac xpu̠siculancán xli̠hua̠k hua̠nti̠ natali̠ta̠yay pi̠ Jesús huá Cristo hua̠nti̠ xmini̠t ca̠lakma̠xtuy.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Huá xpa̠lacata chuná tali̠kalhtí̠nalh: “Ma̠n cakalhasquíntit; xlá aya le̠ná̠hu quilhtamacú.”
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Ama̠ko̠lh xanapuxcun judíos tatasanipá a̠má chixcú hua̠nti̠ xapu̠lh lakatzí̠n xuani̠t, y chiné tahuánilh:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Xlá chiné ca̠kálhti̠lh:
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Xlacán takalhasquimpá:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Xlá ca̠kalhti̠pá:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Xlacán tzúculh talacaquilhni̠y y chiné tahuánilh:
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Aquinín stalanca ccatzi̠yá̠hu pi̠ Dios tita̠chuhuí̠nalh Moisés; pero tamá chixcú ni̠para tzinú ccatzi̠yá̠hu nícu luu mini̠tanchá.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Amá chixcú chiné ca̠kálhti̠lh:
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 Aquinín catzi̠yá̠hu pi̠ Dios ni̠ ca̠kaxmatniy hua̠nti̠ makla̠kalhi̠naní̠n, pus huata caj xma̠nhuá ca̠ma̠xqui̠y xli̠tlihueke hua̠nti̠ tali̠pa̠huán, talakachixcuhui̠y y tatlahuay hua̠ntu̠ xlá xtapa̠xuhuá̠n.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 La̠ta maka̠sá ni̠para cha̠tum tícu xuanca pi̠ tla̠n ca̠ma̠lacahua̠ni̠y hua̠nti̠ luu xkásat tuncán lakatzí̠n xlacachini̠t.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Para xli̠ca̠na tamá chixcú ni̠ Dios cahuá macamini̠t ni̠lay xtláhualh laclanca li̠cá̠cni̠t tascújut.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Ama̠ko̠lh fariseos tasi̠tzí̠nilh y chiné tahuánilh:
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesús cátzi̠lh pi̠ luu maktum xtlakaxtucani̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ lakatzí̠n xuani̠t; y acxni̠ xlá ta̠tánoklhli chiné huánilh:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Amá chixcú huánilh:
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesús kálhti̠lh:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Amá chixcú lakatatzokóstalh nac xlacatí̠n Jesús y chiné huánilh:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Jesús chuná huánilh:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Makapitzí̠n fariseos hua̠nti̠ antá xtalayá̠nalh acxni̠ chuná takáxmatli xtachuhuí̠n chiné takalhásquilh:
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?