João 6
TOCNT vs ARIB
1 Acali̠stá̠n Jesús alh a̠li̠quilhtu̠tu pupunú xalac Galilea, osuchí xalac Tiberías porque hui̠ntí chuná xtali̠ma̠pa̠cuhui̠y.
1 Depois disto partiu Jesus para o outro lado do mar da Galiléia, também chamado de Tiberíades.
2 — ausente —
2 E seguia-o uma grande multidão, porque via os sinais que operava sobre os enfermos.
3 — ausente —
3 Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
4 Xa̠huachí niaj luu maka̠s quilhtamacú xtzanka̠y la̠ta nalakchá̠n xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n.
4 Ora, a páscoa, a festa dos judeus, estava próxima.
5 Huata acxni̠ Jesús ca̠lakláca̠lh úcxilhli pi̠ luu lhu̠hua cristianos xtatalacatzuhui̠má̠nalh antanícu xlá xuí. Entonces chiné huánilh Felipe:
5 Então Jesus, levantando os olhos, e vendo que uma grande multidão vinha ter com ele, disse a Felipe: Onde compraremos pão, para estes comerem?
6 Jesús caj chunatá huánilh la̠qui̠ naliucxilha lácu xlá nahuán, porque xlá luu lacatancs xcatzi̠yá hua̠ntu̠ xámaj tlahuay.
6 Mas dizia isto para o experimentar; pois ele bem sabia o que ia fazer.
7 Felipe chiné kálhti̠lh:
7 Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco.
8 Cha̠tumli̠túm xdiscípulo xuanicán Andrés xta̠Simón chiné huánilh:
8 Ao que lhe disse um dos seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro:
9 —Uú na̠ mini̠t cha̠tum kahuasa, xlá li̠mín macquitzis caxtilá̠nchahu xa̠hua tantiy squi̠ti, pero ¿túcu chú nataliucxilha pu̠tum u̠ma̠ko̠lh cristianos?
9 Está aqui um rapaz que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos; mas que é isto para tantos?
10 Pero Jesús chiné ca̠huánilh:
10 Disse Jesus: Fazei reclinar-se o povo. Ora, naquele lugar havia muita relva. Reclinaram-se aí, pois, os homens em número de quase cinco mil.
11 Jesús ca̠chípalh caxtilá̠nchahu, pa̠xcatcatzí̠nilh Dios, lakchékelh, y ca̠má̠xqui̠lh xdiscípulos la̠qui̠ xlacán naca̠ma̠akpitziniy xli̠pu̠tum cristianos hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh. Y na̠chuna li̠túm ca̠tláhualh a̠ma̠ko̠lh tantiy squi̠ti, y hua̠k ca̠ma̠xquí̠calh la̠ta lácua xlacán tahuapútulh.
11 Jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
12 Acxni̠ aya la̠n xtakasni̠t, Jesús chiné ca̠huánilh xtama̠kalhtahuaké̠n:
12 E quando estavam saciados, disse aos seus discípulos: Recolhei os pedaços que sobejaram, para que nada se perca.
13 Xlacán tama̠macxtúmi̠lh y tama̠tzámalh pa̠cu̠tiy canasta xatalakcheketamá̠n caxtilá̠nchahu.
13 Recolheram-nos, pois e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobejaram aos que haviam comido.
14 Xli̠hua̠k cristianos acxni̠ taúcxilhli eé lanca li̠cá̠cni̠t tascújut hua̠ntu̠ Jesús tláhualh, chiné taquilhtzúculh:
14 Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo.
15 Pero cumu Jesús cátzi̠lh hua̠ntu̠ xlacán tze̠k xtaquilhuamá̠nalh xlacata natalé̠n a̠li̠fuerza la̠qui̠ xreycán natatlahuay hua̠nti̠ naca̠puxculé̠n huata mejor xlá tatampu̠xtupá y sacstu talaca̠cxtupá a̠tzinú xata̠lhmá̠n a̠má ke̠stí̠n la̠qui̠ ni̠tícu nama̠akatzanke̠y.
15 Percebendo, pois, Jesus que estavam prestes a vir e levá-lo à força para o fazerem rei, tornou a retirar-se para o monte, ele sozinho.
16 — ausente —
16 Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;
17 — ausente —
17 e, entrando num barco, atravessavam o mar em direção a Cafarnaum; enquanto isso, escurecera e Jesus ainda não tinha vindo ter com eles;
18 Pero ni̠para maka̠s tzúculh u̠nún y li̠pe̠cua tzúculh ta̠keya̠huay pupunú.
18 ademais, o mar se empolava, porque soprava forte vento.
19 Ma̠x aya xtaani̠ttá cumu akquitzis osuchí akcha̠xán kilómetro acxni̠ taúcxilhli pi̠ Jesús xlaktalacatzuhui̠ma barco xlá xkalhtla̠huanti̠lhay pupunú; huata xdiscípulos ni̠ xtalakapasmá̠nalh y luu la̠n tape̠cuáxni̠lh.
19 Tendo, pois, remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram a Jesus andando sobre o mar e aproximando-se do barco; e ficaram atemorizados.
20 Pero xlá chiné ca̠huánilh:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu; não temais.
21 Xlacán takálhi̠lh li̠camama y tata̠táju̠lh nac barco; luu acxnitiyá aya tácha̠lh antanícu xtaamá̠nalh.
21 Então eles de boa mente o receberam no barco; e logo o barco chegou à terra para onde iam.
22 Li̠cha̠lí lacatzi̠sa, a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtatamakxtekni̠tanchá a̠li̠quilhtu̠tu pupunú xtacatzi̠y pi̠ xdiscípulos xtapu̠ani̠t xma̠n hua̠ntu̠ xuí aktum barco pero na̠ xtacatzi̠y pi̠ Jesús ni̠ xca̠ta̠ani̠t.
22 No dia seguinte, a multidão que ficara no outro lado do mar, sabendo que não houvera ali senão um barquinho, e que Jesus não embarcara nele com seus discípulos, mas que estes tinham ido sós
23 Ma̠squi acali̠stá̠n túnuj barco antá taminchá nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Tiberías y antá xtahuilá̠na nac chúchut lacatzú antaní Jesús xma̠lhu̠hui̠nít caxtilá̠nchahu acxni̠ pu̠lh pa̠xcatcatzí̠nilh Dios a̠má xtahuá.
23 {contudo, outros barquinhos haviam chegado a Tiberíades para perto do lugar onde comeram o pão, havendo o Senhor dado graças};
24 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh cristianos taúcxilhli pi̠ ni̠ti̠ xlama antá Jesús ni̠para xdiscípulos, huata la̠li̠huán tatáju̠lh nac barco y táalh taputzay nac Capernaum.
24 quando, pois, viram que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram eles também nos barcos, e foram a Cafarnaum, em busca de Jesus.
25 Acxni̠ xlacán tácha̠lh a̠li̠quilhtu̠án pupunú antá tama̠nóklhulh Jesús y chiné takalhásquilh:
25 E, achando-o no outro lado do mar, perguntaram-lhe: Rabi, quando chegaste aqui?
26 Jesús ca̠kálhti̠lh:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que me buscais, não porque vistes sinais, mas porque comestes do pão e vos saciastes.
27 Ni̠ caj luu huá cali̠scujtamakántit xtahuá mimacnicán hua̠ntu̠ laksputa, huata mejor huá cali̠scújtit xtahuá mili̠stacnicán hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa la̠qui̠ chuná nali̠latapa̠yá̠tit cxpa̠xtú̠n Dios cane̠cxnicahuá quilhtamacú. Aquit Xatalacsacni Chixcú tla̠n nacma̠xqui̠yá̠n a̠má tahuá, porque Quintla̠t Dios luu caj huá quili̠lacsacni̠t la̠qui̠ chuná nacca̠ma̠xqui̠yá̠n.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem vos dará; pois neste, Deus, o Pai, imprimiu o seu selo.
28 Xlacán chiné takalhásquilh:
28 Pergutaram-lhe, pois: Que havemos de fazer para praticarmos as obras de Deus?
29 Jesús ca̠kálhti̠lh:
29 Jesus lhes respondeu: A obra de Deus é esta: Que creiais naquele que ele enviou.
30 Pero xlacán takalhasquimpá:
30 Perguntaram-lhe, então: Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e te creiamos? Que operas tu?
31 Porque xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán titáhualh a̠má tahuá huanicán maná antá nac desierto chuná cumu la̠ tatzokni̠t nac li̠kalhtahuaka: “Dios ca̠má̠xqui̠lh la̠qui̠ natahuay caxtilá̠nchahu xalac akapú̠n.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer.
32 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
32 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Não foi Moisés que vos deu o pão do céu; mas meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu.
33 Porque a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ Dios ma̠sta̠y pus huá a̠má hua̠nti̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n la̠qui̠ naca̠ma̠xqui̠y latáma̠t cristianos hua̠ntu̠ ne̠cxni laksputa.
33 Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Ama̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n chiné tahuánilh:
34 Disseram-lhe, pois: Senhor, dá-nos sempre desse pão.
35 Jesús chiné ca̠huánilh:
35 Declarou-lhes Jesus. Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim, de modo algum terá fome, e quem crê em mim jamais terá sede.
36 Pero cumu chuná la̠ cca̠huaniná, huixinín ni̠ quila̠ca̠najlaniputuná̠hu ma̠squi aya ucxilhni̠tátit hua̠ntu̠ aquit ctlahuay.
36 Mas como já vos disse, vós me tendes visto, e contudo não credes.
37 La̠ta xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ quima̠xqui̠ni̠t Quintla̠t la̠qui̠ naquintali̠pa̠huán hua̠k quintalakchín la̠qui̠ ankalhi̠ná naquintasta̠laniy; y la̠tachá tícu aquit naquintalakmín ni̠ cactilakmákalh.
37 Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora.
38 Xa̠huachí aquit cmini̠t nac ca̠quilhtamacú la̠qui̠ nactlahuaniy xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t, y ni̠ caj huá cli̠mini̠t la̠qui̠ nactlahuay hua̠ntu̠ caj que̠cstu quintapa̠xuhuá̠n.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Hua̠ntu̠ xlá xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t, xlá lacasquín li̠huana̠ nacca̠maktakalha la̠qui̠ ni̠para cha̠tum nalaktzanka̠y hua̠nti̠ xlá quimacama̠xqui̠ni̠t naquili̠pa̠huán, la̠qui̠ acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú la̠ta xlá laclhca̠huili̠ni̠t aquit hua̠k nacca̠ma̠lacastacuani̠y nac ca̠li̠ní̠n.
39 E a vontade do que me enviou é esta: Que eu não perca nenhum de todos aqueles que me deu, mas que eu o ressuscite no último dia.
40 Pus xli̠ca̠na huá luu xtapa̠xuhuá̠n Quintla̠t pi̠ xli̠hua̠k la̠ta tícu naquintakaxmatniy y naquintaca̠najlaniy pi̠ aquit Xkahuasa, natakalhi̠y li̠pa̠xúhu latáma̠t cane̠cxnicahuá quilhtamacú y huá xlacán hua̠nti̠ nacca̠ma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n a̠huatá quilhtamacú.
40 Porquanto esta é a vontade de meu Pai: Que todo aquele que vê o Filho e crê nele, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Acxni̠ a̠ma̠ko̠lh judíos takaxmatko̠lh eé tachuhuí̠n tzúculh taaksán Jesús porque xlá chiné huá: “Aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n.”
41 Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
42 Xlacán chiné táhua:
42 e perguntavam: Não é Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe nós conhecemos? Como, pois, diz agora: Desci do céu?
43 Jesús chiné ca̠huánilh:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 Porque ni̠para cha̠tum cristiano tla̠n natzucuputún quintali̠pa̠huán para ni̠ pu̠lh huá nama̠lacpuhua̠ni̠y Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t. Y hua̠nti̠ naquintali̠pa̠huán, xlacán ma̠squi natani̠y aquit nacca̠ma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n a̠huatá quilhtamacú.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Lacatum nac li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ tatzokni̠t profetas chiné huan: “Xli̠hua̠k cristianos Dios naca̠ma̠siyuniy xtalacapa̠stacni.” Eé tachuhuí̠n huamputún pi̠ xli̠hua̠k hua̠nti̠ takaxmatniy Quintla̠t hua̠ntu̠ xlá ca̠huanima y antá nacha̠n nac xnacujcán a̠má tachuhuí̠n, pus huá chú xlacán naquintali̠pa̠huán.
45 Está escrito nos profetas: E serão todos ensinados por Deus. Portanto todo aquele que do Pai ouviu e aprendeu vem a mim.
46 ’Pero ni̠ huá huamputún para tícu ucxilhni̠t Dios; huata caj xma̠n aquit cucxilhni̠t porque huá xlá quima̠lakacha̠ni̠t uú y antá aquit cmini̠tanchá nac xpa̠xtú̠n.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai.
47 Xli̠cána cca̠huaniyá̠n pi̠ hua̠nti̠ quinca̠najlaniy, xlá aya kalhi̠y a̠má li̠pa̠xúhu latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalaksputa.
47 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna.
48 Porque aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ma̠sta̠y latáma̠t.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán tahuani̠t a̠má caxtilá̠nchahu huanicán maná antá nac desierto, pero ma̠squi chuná juerza táni̠lh.
49 Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.
50 Pero ni̠chuná a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ cli̠chuhui̠nama, xlá ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n y hua̠nti̠ nahuay niaj ne̠cxni catíni̠lh.
50 Este é o pão que desce do céu, para que o que dele comer não morra.
51 Pus aya cca̠huanín pi̠ aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n y ma̠sta̠y latáma̠t; hua̠nti̠ nahuay eé caxtilá̠nchahu cane̠cxnicahuá nalatama̠y. Amá caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ aquit cca̠ma̠lacnu̠niyá̠n pus huata huá quintiyatli̠hua nacma̠sta̠y aquit nacni̠y xpa̠lacatacán cristianos xala ca̠quilhtamacú la̠qui̠ chuná natakalhi̠y latáma̠t.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá para sempre; e o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Ama̠ko̠lh judíos sacstucán tzúculh tala̠li̠ma̠aklhu̠hui̠y y chiné tzúculh tahuán:
52 Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?
53 Jesús chiné ca̠huánilh:
53 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: Se não comerdes a carne do Filho do homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis vida em vós mesmos.
54 Hua̠nti̠ nahuay quintiyatli̠hua y nali̠kotnún quinkalhni nakalhi̠y a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni nalaksputa, y chuná aquit nacma̠lacastacuani̠y acxni̠ nalakchá̠n xli̠a̠huatá a̠má quilhtamacú.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Porque huá quintiyatli̠hua luu xaxli̠ca̠na tahuá y quinkalhni luu xaxli̠ca̠na li̠kotnuncán.
55 Porque a minha carne verdadeiramente é comida, e o meu sangue verdadeiramente é bebida.
56 Hua̠nti̠ nali̠hua̠yán quintiyatli̠hua y nali̠kotnún quinkalhni, xlá ankalhí̠n quinta̠lámaj nahuán y aquit na̠ antá nactahuilay nac xnacú.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 Aquit luu tla̠n clama porque huá Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t xastacná lama y xlá quima̠xqui̠y xli̠tlihueke, pus na̠chuná chú hua̠nti̠ naquili̠hua̠yán y naquili̠kasa aquit nacma̠xqui̠y latáma̠t.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e eu vivo pelo Pai, assim, quem de mim se alimenta, também viverá por mim.
58 Huá luu cca̠huaniputuná̠n pi̠ aquit a̠má caxtilá̠nchahu hua̠ntu̠ ta̠ctani̠tanchi nac akapú̠n. Eé caxtilá̠nchahu ni̠ xta̠chuná cumu la̠ a̠má maná hua̠ntu̠ titáhualh xalakmaká̠n mili̠talakapasnicán nac desierto, sa̠mpi̠ táni̠lh; pero hua̠nti̠ nahuay eé caxtilá̠nchahu cani̠cxnicahuá quilhtamacú nalatama̠y.
58 Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
59 Jesús chuná ca̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh a̠ma̠ko̠lh cristianos acxni̠ xtanu̠ma nac xpu̠siculancán judíos xalac Capernaum.
59 Estas coisas falou Jesus quando ensinava na sinagoga em Cafarnaum.
60 Acxni̠ takaxmatko̠lh hua̠ntu̠ ca̠huanícalh, lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ xtasta̠laniputún Jesús chiné táhua:
60 Muitos, pois, dos seus discípulos, ouvindo isto, disseram: Duro é este discurso; quem o pode ouvir?
61 Pero cumu Jesús cátzi̠lh pi̠ xlacán xtaliaklhu̠hua̠tnamá̠nalh a̠má tachuhuí̠n, hua̠ntu̠ xlá xca̠huanini̠t y chiné ca̠kalhásquilh:
61 Mas, sabendo Jesus em si mesmo que murmuravam disto os seus discípulos, disse-lhes: Isto vos escandaliza?
62 ¿lácu chú luu xqui̠táxtulh para xquila̠ucxilhui aquit Xatalacsacni Chixcú ctalaca̠cxtuma̠pá cahuá nac akapú̠n antanícu pu̠lh xacuilachá?
62 Que seria, pois, se vísseis subir o Filho do homem para onde primeiro estava?
63 Xma̠nhuá xEspíritu Dios tla̠n naca̠ma̠xqui̠yá̠n a̠má xaxli̠ca̠na latáma̠t; la̠ta xli̠hua̠k mintiyatli̠huacán osuchí mili̠tlihuekecán ni̠tu̠ li̠macuán, pero la̠ta túcua aquit cca̠huanini̠tán hua̠k huá xtalacapa̠stacni xEspíritu Dios y chuná tla̠n ma̠sta̠y latáma̠t.
63 O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.
64 Pero makapitzí̠n huixinín ni̠ ca̠najlayá̠tit.
64 Mas há alguns de vós que não crêem. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem eram os que não criam, e quem era o que o havia de entregar.
65 Acali̠stá̠n chiné huá:
65 E continuou: Por isso vos disse que ninguém pode vir a mim, se pelo Pai lhe não for concedido.
66 Acxnitiyá a̠má quilhtamacú lhu̠hua hua̠nti̠ xtasta̠lanimá̠nalh Jesús, taakxtekmákalh y niaj acxtum xtata̠latla̠huán.
66 Por causa disso muitos dos seus discípulos voltaram para trás e não andaram mais com ele.
67 Hua̠nchú xpa̠lacata Jesús ca̠kalhásquilh a̠ma̠ko̠lh kalhacu̠tiy xdiscípulos:
67 Perguntou então Jesus aos doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Pero huata Simón Pedro chiné kálhti̠lh:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, para quem iremos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 Aquinín aya cca̠najlani̠tán porque ccatzi̠yá̠hu pi̠ huix xatalacsacni Xkahuasa Dios hua̠nti̠ naquinca̠lakma̠xtuyá̠n.
69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus.
70 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo.
71 Acxni̠ chuná huá Jesús, huá xlá xli̠chuhui̠nama Judas Iscariote xkahuasa Simón, porque huá Judas xámaj sta̠huay ma̠squi xlá acxtum xca̠ta̠tapeksi̠y xli̠kalhacu̠tiy xdiscípulos.
71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?