João 2
TOCNT vs NAA
1 Li̠tu̠xama nac ca̠chiquí̠n huanicán Caná xmunicipio Galilea tlahuácalh aktum pu̠tamakaxtokni. Xtzí Jesús na̠ xani̠t.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Nac pu̠tamakaxtokni na̠ xca̠putzacani̠t Jesús xa̠hua xtama̠kalhtahuaké̠n.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Acxni̠ tamakásputli xvinujcán hua̠ntu̠ xtali̠kotnumá̠nalh, xtzí Jesús chiné huánilh:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Jesús chiné kálhti̠lh:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Pero xtzí Jesús chiné ca̠huánilh hua̠nti̠ xtamacascujmá̠nalh:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Antá lacatzú xtahuilá̠nalh pa̠cha̠xán caj la̠ tlámanclh xla chíhuix hua̠ntu̠ xtamaclacasquín judíos acxni̠ xtalakachixcuhui̠nán; a̠má tlámanclh xtaju̠y ma̠x cumu ochenta osuchí cien litros chúchut pa̠tunu.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Jesús chiné ca̠huánilh macascujni:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Jesús ca̠huanipá:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 y acxni̠ kalhuá̠nalh a̠má chúchut la̠ xatlá̠n vino xuani̠t, ni̠ xcatzi̠y nícu xli̠mincani̠tanchá caj xma̠nhuá macascujní̠n xtacatzi̠y, porque huá xlacán xtama̠cutuni̠t a̠má chúchut. Y a̠má chixcú hua̠nti̠ xapuxcu tasa̠cua tasánilh hua̠nti̠ xtamakaxtokma,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 y chiné huánilh:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Huá eé chúchut hua̠ntu̠ lakpáli̠lh Jesús nac Caná cxmunicipio Galilea, hua̠ntu̠ luu pu̠lh tláhualh lanca xtascújut, y huá u̠má tzúculh li̠ma̠siyuy pi̠ lanca xlacatzúcut y a̠ma̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n taca̠najlánilh pi̠ xli̠cána xlá Cristo hua̠nti̠ xmini̠t ca̠lakma̠xtuy.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Acali̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xtzí, chu xli̠talakapasni xa̠hua xtama̠kalhtahuaké̠n nac aktum ca̠chiquí̠n xuanicán Capernaum pero ni̠ luu maka̠s quilhtamacú antá xtalama̠nanchá.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Cumu aya xtalacatzuhui̠ma xpa̠xcuajcán judíos xla taakspuntza̠lí̠n, Jesús alh nac xaca̠chiquí̠n Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Acxni̠ tanu̠chá nac lanca pu̠siculan ca̠ma̠nóklhulh nac xtanquilhtí̠n hua̠nti̠ xtasta̠má̠nalh huá̠cax chu borregos y palomas, xa̠hua hua̠nti̠ antá xtahuilá̠nalh tí xtalakpali̠niy xtumi̠ncán cristianos.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Acxni̠ ca̠úcxilhli Jesús li̠huana̠ ca̠xtláhualh kantum tasíhu y huá tzúculh ca̠li̠tlakaxtuy pu̠tum sta̠naní̠n, na̠chuná xborregoscán, chu xua̠caxcán; y hua̠nti̠ xtalakpali̠y tumi̠n ca̠ma̠akpu̠spítnilh xmesajcán y nac ca̠tiyatni ca̠taramí̠nilh xtumi̠ncán.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Hua̠nti̠ xtasta̠má̠nalh palomas chiné ca̠huánilh:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Ama̠ko̠lh xtama̠kalhtahuaké̠n talacapá̠stacli hua̠ntu̠ huan lacatum nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huan: “Xli̠hua̠k quinacú cli̠lakcatzán mimpu̠siculan y ni̠ cma̠tla̠nti̠y la̠ta túcu ni̠tlá̠n antá tlahuacán.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Makapitzí̠n xanapuxcún judíos takalhásquilh:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Jesús ca̠kálhti̠lh:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Entonces a̠ma̠ko̠lh judíos tahuánilh:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Pero xlacán ni̠ taakáta̠ksli porque a̠má pu̠siculan hua̠ntu̠ xlá xli̠chuhui̠nama Jesús pus xlá xtiyatli̠hua xuanima.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Pus acxnicú Jesús ni̠lh y lacastacuánalh nac ca̠li̠ní̠n xtama̠kalhtahuaké̠n talacapá̠stacli eé xtachuhuí̠n y taca̠nájlalh porque luu chuná xqui̠kantaxtuni̠t cumu la̠ xca̠huanini̠t y na̠chuná la̠ huan nac li̠kalhtahuaka hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t xpa̠lacata.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Acxni̠ Jesús xlama̠chicú nac Jerusalén cxapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n lhu̠hua cristianos taca̠najlánilh cumu taúcxilhli laclanca xtascújut hua̠ntu̠ xlá xca̠tlahuama.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Pero cumu xlá xca̠lakapasa cha̠tunu la̠ta lácu xtapuhua̠ncán ni̠ hua̠k xca̠najlay la̠ta túcu xlacán xtahuaniy.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Xlá hua̠k xca̠lakapasa la̠ta lácu xlacán xta̠yatcán cha̠tunu cristianos y pus Jesús ni̠ xlacasquima para tícu nali̠ta̠chuhui̠nán la̠ta lácu xlacán xtapuhua̠ncán.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?