João 18
TOCNT vs ARIB
1 Acxni̠ chuná huanko̠lh eé tachuhuí̠n, Jesús ca̠ta̠táxtulh xdiscípulos y táalh a̠li̠quilhtu̠tu pu̠xka huanicán Cedrón. Antá lacatzú xuí aktum pú̠cuxtu y antá la̠n xchancani̠t quihui, huata antá xlá ca̠ta̠tanu̠chá.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Judas hua̠nti̠ xámaj macama̠sta̠y Jesús xlá na̠ xlakapasnán nac a̠má pú̠cuxtu cumu Jesús maklhu̠hua antá xca̠ta̠tamacxtumi̠ni̠t xdiscípulos.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Caj li̠puntzú Judas pu̠tum ca̠tá̠chilh tropa xa̠hua policías hua̠nti̠ xtama̠lakacha̠ni̠t xanapuxcun cura chu fariseos, a̠ma̠ko̠lh tropa hua̠k xtalé̠n xma̠chi̠tajcán chú xlamparajcán hua̠ntu̠ xtali̠makskoán.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Y cumu Jesús aya xcatzi̠y hua̠ntu̠ xlá xámaj akspulay, acxni̠ xlacán nia̠ xtalakchá̠n alh ca̠lakapa̠xtoka y chiné ca̠kalhásquilh:
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Xlacán takalhtí̠nalh:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Acxni̠ Jesús ca̠huánilh: “Aquit tamá chixcú hua̠nti̠ huixinín putzapá̠tit”, xlacán tzinú tampu̠niaj táalh y tatama̠chá nac ca̠tiyatni. Y a̠má Judas hua̠nti̠ xliakskahuinima Jesús xlá na̠ antá xmaklaya y hua̠k xucxilhma hua̠ntu̠ xqui̠taxtuma.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Huata Jesús ca̠kalhasquimpá:
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Jesús ca̠huánilh:
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Chuná li̠kantáxtulh a̠má tachuhuí̠n hua̠ntu̠ tíhua Jesús acxni̠ xkalhtahuakanima Quintla̠ticán Dios y chiné huánilh: “Papá Dios, hua̠ntu̠ huix quima̠cuentajli̠nita, li̠huana̠ cmaktákalhli y ni̠para cha̠tum laktzánka̠lh.”
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Huata Simón Pedro xmakta̠yaputún Jesús xlá xtat tláhualh xma̠chi̠ta y maktum tankapi̠cá̠cti̠lh xtaké̠n cha̠tum chixcú xuanicán Malco, u̠má chixcú na̠ huá xtasa̠cua xuani̠t xapuxcu cura.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Jesús huánilh Pedro:
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Ama̠ko̠lh soldados chu comandante xa̠hua xpoliciascán judíos, pu̠tum tachípalh Jesús, tamacáchi̠lh y tachí̠n tále̠lh.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Anta ti̠túm talí̠cha̠lh nac xchic Anás; huá u̠má Anás xpu̠tiya̠tla̠t xuani̠t Caifás, y luu acxni̠ chú xlakcha̠ni̠t a̠má ca̠ta la̠ta xlá nascuja cumu la̠ xapuxcu cura.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Y na̠ huatiya li̠túm tamá Caifás hua̠nti̠ chiné tica̠li̠ma̠kalhchuhuí̠ni̠lh judíos: “Xali̠huaca tla̠n pi̠ caj cha̠tum chixcú nani̠y y ni̠ xli̠pu̠tum quimpu̠latama̠ncán catilaktzánka̠lh.”
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Simón Pedro chu cha̠tum li̠túm xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús lacatzú xtasta̠laniti̠lhay, pero a̠má cha̠tum li̠túm xtama̠kalhtahuaké̠n juerza tzinú xli̠lakapasa a̠má xapuxcu cura, pus xlá ma̠xquí̠calh talacasquín na̠ natanu̠ya̠chá acxni̠ ma̠nu̠ca Jesús.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Pero Pedro xlá ni̠ ma̠xquí̠calh talacasquín natanu̠y y antá xlaya nac xaquilhtí̠n má̠lacchi. Caj li̠puntzú a̠má xtama̠kalhtahuaké̠n Jesús táxtulh la̠qui̠ nata̠chuhui̠nán hua̠nti̠ xapuxcu squitihui̠ná hua̠nti̠ xmaktakalhnama nac má̠lacchi y ta̠tánu̠lh Pedro.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Acxni̠ a̠má squitihui̠ná úcxilhli Pedro chiné kalhásquilh:
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Cumu a̠má quilhtamacú ma̠rí xlonknuma ca̠tzi̠sní, a̠ma̠ko̠lh policías xa̠hua pu̠tum tasa̠cuá̠n hua̠nti̠ antá xtascujmá̠nalh xtama̠lhcuyuni̠t y antá pu̠tum xtaskomá̠nalh, huata Pedro na̠ antá tachókolh y tzúculh ca̠ta̠skón nac lhcúya̠t.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Nac xpu̠lacni chiqui antaní xtamacnu̠cani̠t Jesús, a̠má xapuxcu cura tzúculh ma̠kalhapali̠y y kalhásquilh tícua xuani̠t xtama̠kalhtahuaké̠n y túcu xlá xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús chiné kálhti̠lh:
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 Pus ¿túcu chú xpa̠lacata aquit quili̠kalhasquina? Huata mejor huá caca̠kalhásquinti hua̠nti̠ quintakaxmatnini̠t quintachuhuí̠n y huá catahuanín hua̠ntu̠ aquit cli̠chuhui̠nani̠t.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Cha̠tum policía hua̠nti̠ cscujma nac lanca pu̠siculan, acxni̠ xlá káxmatli hua̠ntu̠ kalhtí̠nalh Jesús, maktum loks lacpi̠tláhualh y chiné huánilh:
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús chiné kálhti̠lh:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Jesús xtamacachi̠ni̠t acxni̠ ma̠kalhapáli̠lh Anás, y chunacú xtamacachi̠ni̠t ma̠lakachá̠nilh Caifás hua̠nti̠ na̠ xapuxcu cura xuani̠t.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pedro antacú xlaya antaní xma̠lhcuyucani̠t, y antá pu̠tum xtaskomá̠nalh y caj xamaktum chiné takalhásquilh:
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Antá xlaya cha̠tum xtasa̠cua xapuxcu cura xlá xli̠talakapasni xuani̠t a̠má chixcú hua̠nti̠ xtankapi̠ca̠cti̠ni̠t xtaké̠n Pedro, xlá chiné huánilh:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Chuná liaklhu̠hua̠tnampá Pedro y huá pi̠ ni̠ xlakapasa. Acxnitiyá tásalh tantum pu̠yu.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Aya xtzucuni̠ttá xkakay acxni̠ tamacxtúcalh Jesús nac xchic Caifás y lé̠ncalh nac xpu̠ma̠peksí̠n gobernador romano xuanicán Pilato. Ama̠ko̠lh judíos ni̠ tatánu̠lh nac xpu̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ mat ni̠ nataxcajua̠lay, porque chuná xtali̠smani̠ni̠t, y la̠qui̠ chuná tla̠n natahuay xtahuajcán hua̠ntu̠ natali̠lakachixcuhui̠nán ca̠ko̠tanú̠n nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Pus huata huá Pilato ma̠n taxtuchi y chiné ca̠huánilh:
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Xlacán takalhtí̠nalh:
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Pilato ca̠huanipá:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Pus chuná li̠kantáxtulh hua̠ntu̠ xapu̠lh xli̠chuhui̠nani̠t Jesús lácu xámaj pa̠ti̠nán y xamá̠calh makni̠cán.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Pilato tanu̠pá nac xpu̠ma̠peksí̠n, tasánilh Jesús y chiné kalhásquilh:
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesús kálhti̠lh:
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pilato kálhti̠lh:
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Jesús kálhti̠lh:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Entonces Pilato huánilh:
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pilato huánilh:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Pero huixinín judíos li̠smani̠ni̠tátit quila̠squiniyá̠hu ca̠ta ca̠ta nacmakxteka cha̠tum tachí̠n nac xapa̠xcua taakspuntza̠lí̠n, pus para huixinín lacasquiná̠tit u̠cmakxteka xreycán judíos.
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Pero a̠ma̠ko̠lh lacchixcuhuí̠n pu̠tum taquilhminchá y chiné tahuánilh:
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?