João 16
TOCNT vs ARIB
1 ’Huá xpa̠lacata chuná aquit cca̠li̠huanimá̠n la̠qui̠ huixinín ni̠ nali̠puhuaná̠tit acxni̠ chuná naca̠akspulayá̠n.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Pus huixinín naca̠tamacxtucaná̠tit nac xpu̠siculancán judíos, y hasta nachá̠n quilhtamacú acxni̠ naca̠makni̠caná̠tit caj quimpa̠lacata, xa̠huachí a̠má hua̠nti̠ naca̠makni̠yá̠n xlá hasta nalacpuhuán pi̠ chuná tlahuanima aktum li̠tlá̠n Dios.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Huá chuná xlacán naca̠li̠tlahuayá̠n porque ni̠ talakapasa Quintla̠ticán Dios y ni̠para aquit quintalakapasa para ca̠na aquit Xkahuasa.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Pus huá chuná cca̠li̠huanimá̠n la̠qui̠ acxni̠ nalakchá̠n quilhtamacú acxni̠ chuná nakantaxtuy huixinín na̠ nalacapa̠stacá̠tit pi̠ aquit a̠li̠sok aya cca̠ma̠catzi̠ni̠ni̠tán la̠nchú.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Pero la̠nchú juerza cca̠huanimá̠n porque aya lakcha̠ni̠t quilhtamacú acxni̠ aquit cama̠pá antaní huilachá Quintla̠t hua̠nti̠ quimacamini̠t la̠qui̠ na̠ antá lacxtum nactahuilaya̠chá. Pero ni̠para cha̠tum xquinkalhásquilh la̠ huixinín nícu luu cama,
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 porque nac minacujcán luu xli̠ca̠na li̠li̠puhuampá̠tit caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ aquit la̠nchú cca̠huanín.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Luu xli̠ca̠na lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ para aquit ni̠ nacán nac akapú̠n, ne̠cxnicú catica̠lakmín a̠má Espíritu Santo hua̠nti̠ naca̠makta̠yayá̠n y naca̠ma̠uxca̠ni̠yá̠n nac milatama̠tcán, pus huá cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ luu xlacasquinca aquit nacán la̠qui̠ nacca̠macaminiyá̠n hua̠nti̠ naca̠makta̠yayá̠n.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Acxni̠ xlá namín nac ca̠quilhtamacú y nama̠tzuqui̠y xtascújut nac milatama̠tcán, xlá luu lacatancs naca̠ma̠kata̠ksni̠y cristianos hua̠nti̠ ni̠chuná talacpuhuán pi̠ xli̠ca̠na hua̠k tamakla̠kalhi̠nani̠t, y na̠ naca̠ma̠catzi̠ni̠y lácu lacasquín Dios aksti̠tum natalatama̠y xcamaná̠n, y na̠chuna li̠túm xlá naca̠ma̠catzi̠ni̠y la̠ta lácu Dios ámaj ca̠ma̠xoko̠ni̠y xpa̠lacata xcuentajcán xli̠hua̠k cristianos.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Antá ámaj tali̠tasiyuy tícu luu ámaj talaktzanka̠y xpa̠lacata xtala̠kalhí̠n porque ni̠ quintali̠pa̠huán aquit,
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 y na̠chuna li̠túm xlá ámaj ca̠ma̠siyuniy cristianos lácu Dios tlán ca̠makta̠yay xli̠hua̠k hua̠nti̠ aksti̠tum talatama̠putún nac xlacatí̠n porque aquit antiyá clakama y huixinín niaj caquintila̠ucxilhui.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Xlá na̠ naca̠ma̠catzi̠ni̠y cristianos hua̠nti̠ akatiyuj tali̠lay xpa̠lacata xtala̠kalhi̠ncán pi̠ niaj xli̠xoko̠nutcán porque a̠má akskahuiní hua̠nti̠ ma̠peksi̠nán uú nac ca̠quilhtamacú aya laclhca̠huili̠cani̠t hua̠k la̠ta tu̠ nama̠xoko̠ni̠cán.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Luu lhu̠huacú huí hua̠ntu̠ aquit cca̠li̠ta̠chuhui̠namputuná̠n, pero huixinín ni̠ hua̠k catiakata̠kskó̠tit la̠nchú.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Huata la̠nchú ni̠ naj cactica̠huanín, mejor xatlá̠n cakalhí̠tit hasta acxni̠ namín Espíritu Santo hua̠nti̠ kalhi̠y hua̠k xatancs talacapa̠stacni hua̠ntu̠ huixinín catzi̠putuná̠tit. Xlá ni̠ catichuhuí̠nalh hua̠ntu̠ caj sacstu xlacata, pus huata xlá huá nahuán hua̠ntu̠ kaxmatni̠t nac xpa̠xtú̠n Quintla̠ticán Dios, xa̠huachí xlá naca̠ma̠catzi̠ni̠yá̠n makapitzí̠n hua̠ntu̠ nalay acali̠stá̠n nac ca̠quilhtamacú.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Huá u̠má Espíritu Santo naca̠ma̠catzi̠ni̠yá̠n lácu aquit naquila̠ca̠cni̠naniyá̠hu porque luu caj xma̠nhuá hua̠ntu̠ quintalacapa̠stacni naca̠ma̠akata̠ksni̠ko̠yá̠n.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 La̠ta tu̠ kalhi̠y xli̠tlihueke chu xtalacapa̠stacni Quintla̠t hua̠k quima̠xqui̠ni̠t, y luu lacxtum ckalhi̠yá̠hu quintalacapa̠stacnicán, pus huá xpa̠lacata cca̠li̠huaniyá̠n pi̠ a̠má Espíritu Santo caj luu xma̠n quintalacapa̠stacni aquit cámaj ma̠xqui̠y la̠qui̠ huixinín naca̠ma̠akata̠ksni̠ko̠yá̠n.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 ’Niaj luu maka̠s quilhtamacú aquit aya cani̠ttá nahuán y huixinín niaj caquintila̠ucxílhui, pero ni̠ li̠maka̠s li̠túm quilhtamacú y a̠maktum naquila̠ucxilhparayá̠hu.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ama̠ko̠lh xdiscípulos ni̠ taakáta̠ksli xtachuhuí̠n, y sacstucán tzúculh tala̠kalhasquín:
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ¿Túcu luu huaniputún, huan pi̠ caj puntzú niaj catiucxílhui? Pus aquinín ni̠para tzinú cakata̠ksá̠hu hua̠ntu̠ xlá quinca̠li̠ta̠chuhui̠namá̠n.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesús tuncán cátzi̠lh pi̠ hui̠ntú xtakalhasquimputún porque xlacán ni̠ xtaakata̠ksmá̠nalh hua̠ntu̠ xlá xca̠li̠ta̠chuhui̠nama, pus huá chiné ca̠li̠huánilh:
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Luu xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ huixinín luu natasayá̠tit y nali̠puhuaná̠tit, pero xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ ni̠ quintali̠pa̠huán xlacán natali̠pa̠xuhuay hua̠ntu̠ aquit ámaj quiokspulay. Pero ma̠squi huixinín luu snu̠n li̠puhuampá̠tit nahuán, acxni̠ chú naquila̠ucxilhparayá̠hu, a̠má mintali̠puhua̠ncán luu aktum tapa̠xuhuá̠n naqui̠taxtuy.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Cha̠tum pusca̠t luu xli̠ca̠na li̠puhuán acxni̠ a̠maj ma̠lakatuncuhui̠nán porque xlá stalanca catzi̠y pi̠ aya lakcha̠ni̠t quilhtamacú la̠ta natzucuy ma̠pa̠ti̠ni̠y a̠má xtacatzanájuat; pero chú acali̠stá̠n acxni̠ nalacachinko̠y a̠má actzu̠ cskata a̠má pusca̠t napa̠tzanka̠ko̠y a̠má xtacatzanájuat hua̠ntu̠ la̠n ma̠pa̠tí̠ni̠lh, caj la̠ta xtapa̠xuhuá̠n porque xlá aya huí actzu̠ xkahuasa nac ca̠quilhtamacú.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Pus na̠chuná chú huixinín la̠n nali̠puhuaná̠tit la̠nchú, pero aquit nacca̠tasiyuniparayá̠n a̠maktum, chu a̠má minacujcán nakalhi̠y aktum tapa̠xuhuá̠n, y a̠má mintapa̠xuhua̠ncán ni̠tícu lay catica̠ma̠lactlahuí̠n.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 ’Acxni̠ nalakchá̠n a̠má quilhtamacú, huixinín niaj tu̠ caquintila̠kalhasquíhu cumu la̠nchú quila̠kalhasquima̠náhu uú li̠huán cca̠ta̠lamá̠n, pero xli̠ca̠na cca̠huaniyá̠n pi̠ Quintla̠t hua̠k naca̠ma̠xqui̠yá̠n la̠ta túcu huixinín nasquiniyá̠tit nac quintacuhuini.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Hasta chú huixinín ni̠tu̠ a̠ squiniyá̠tit Quintla̠t nac quintacuhuiní, pus aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ casquinítit hua̠ntu̠ maclacasquimpá̠tit, xli̠ca̠na pi̠ namaklhti̠naná̠tit la̠qui̠ chuná huixinín a̠tzinú la̠n nali̠pa̠xuhuayá̠tit pi̠ quila̠li̠pa̠huaná̠hu.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 ’Aquit ni̠ ccatzi̠y para huixinín hua̠k akata̠kspá̠tit hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n, porque ni̠ hua̠k cca̠ma̠lacapu̠tuncuhui̠nimá̠n, huata caj catu̠huá cca̠ta̠ma̠lacastucnimá̠n y chuná ni̠ luu pála akata̠ksá̠tit; pero namín quilhtamacú acxni̠ niaj luu xlacasquinca chuná cactica̠li̠ta̠chuhui̠nán porque aquit luu lacatancs nacca̠li̠ta̠chuhui̠naná̠n hua̠ntu̠ xlá luu xlakstu Quintla̠t.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Amá quilhtamacú acxni̠ huixinín para túcu nasquiniyá̠tit Quintla̠t nac quintacuhuiní xlá naca̠ma̠xqui̠yá̠n, y ni̠ xlacasquinca para aquit luu nacli̠ma̠katzanke̠y caj hua̠ntu̠ milacatacán porque xlá hua̠k ca̠lakapasa hua̠nti̠ aquit quintali̠pa̠huán.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Quintla̠ticán luu ca̠pa̠xqui̠yá̠n porque huixinín na̠ quila̠pa̠xqui̠yá̠hu aquit, xa̠huachí cumu huixinín ca̠najlani̠tátit pi̠ aquit cmini̠tanchá nac xpa̠xtú̠n.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Aquit antá ctaca̠xni̠tanchá nac akapú̠n la̠qui̠ nacmín latama̠y uu̠ nac ca̠quilhtamacú, pero chú cámaj makxteka eé ca̠quilhtamacú la̠qui̠ naclakamparay antaní huilachá Quintla̠t.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Xdiscípulos chiné tahuánilh:
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 La̠nchú aya ccatzi̠ma̠náhu pi̠ la̠ta túcu huix hua̠k catzi̠ya y ni̠ xajuerza para tícu nali̠kalhtzaksayá̠n para túcu nakalhasquimputuná̠n chicá para túcu ni̠ catzi̠ya. Pus hasta huá chú luu lacatancs cli̠taluloká̠hu cli̠ca̠najlayá̠hu pi̠ xli̠ca̠na huix antá tani̠tampi nac xpa̠xtú̠n Dios.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jesús ca̠kálhti̠lh:
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Aquit lacatancs cca̠huaniyá̠n pi̠ lakcha̠ma quilhtamacú y la̠nchujá aya lakcha̠ni̠t hora acxni̠ huixinín hua̠k naquila̠tza̠lamakaná̠hu, cha̠tum cha̠tum nachipay xtiji y natza̠layá̠tit xli̠ca̠na hasta que̠cstu naquila̠makxteká̠hu; pero ni̠ luu que̠cstu cactitamákxtekli porque Quintla̠t ankalhi̠ná lama nac quilatáma̠t.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Huá xpa̠lacata chuná cca̠li̠ta̠kalhchuhui̠namá̠n la̠qui̠ acxni̠ luu akatiyuj nalayá̠tit caj xlacata hua̠ntu̠ naquiokspulay, huixinín tla̠n namaklhti̠naná̠tit lanca tacácsuat y li̠camama caj xlacata cumu lacxtum quila̠ta̠talacastucni̠táhu. Uú nac ca̠quilhtamacú ni̠ tzanká ti̠ naca̠ma̠pa̠ti̠ni̠yá̠n naca̠putzaniyá̠n taaklhú̠hui̠t, pero huixinín cakalhí̠tit li̠camama porque aquit aya clactlahuani̠t xli̠tlihueke hua̠nti̠ ma̠peksi̠nán nac ca̠quilhtamacú.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?