João 10
TOCNT vs ARIB
1 Acali̠stá̠n Jesús ca̠huánilh eé takalhchuhuí̠n:
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Pero a̠má hua̠nti̠ lactanu̠y nac má̠lacchi xli̠ca̠na xlá pi̠ huá xmaktakalhná borregos.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Amá chixcú hua̠nti̠ maktakalhnán nac xlacán má̠lacchi, ma̠laqui̠niy má̠lacchi hua̠nti̠ xpu̠chiná borregos la̠qui̠ natanu̠y, y a̠ma̠ko̠lh borregos aya takalhlakapasatá xtachuhuí̠n, xlá ca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠y xtacuhuinicán y ca̠tamacxtuy antanícu ca̠lakuá̠n.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Acxni̠ chú aya ca̠tamacxtuko̠ni̠t borregos, tzucuy ca̠pu̠laniy, a̠ma̠ko̠lh borregos tasta̠laniy porque aya takalhlakapasatá xtachuhuí̠n xpu̠chinacán.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Pero para a̠tunu cristianos naca̠tasaniy hua̠nti̠ ni̠ talakapasa, xlacán ni̠ tasta̠laniy huata caj tatza̠laniy porque talakapasatá hua̠nti̠ xmaktakalhnacán.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesús chuná ca̠li̠xakátli̠lh eé takalhchuhuí̠n pero xlacán ni̠ taakáta̠ksli hua̠ntu̠ xca̠huaniputún.
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 Jesús tzucupaj ca̠huaniy eé takalhchuhuí̠n:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Acxni̠ aquit nia̠ xacmín luu lhu̠hua taqui̠lani̠tanchi kalha̠naní̠n, pero huata quiborregos ni̠ tasta̠lánilh y ni̠ takaxmátnilh xtachuhuí̠n.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Aquit cli̠taxtuy a̠má má̠lacchi antanícu lactanu̠cán nac corralh. Hua̠nti̠ nalactanu̠y nac eé má̠lacchi nakalhi̠y laktáxtut, y chuná nali̠taxtuy cumu la̠ tantum borrego hua̠nti̠ tla̠n natanu̠ya̠chi y nataxtuy nac corra̠lh y luu lacuán xlí̠huat namaclay hua̠ntu̠ xlá nali̠hua̠yán.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 ’Hua̠nti̠ xlá caj kalha̠ná, huata caj xma̠n min ca̠kalhán, ca̠makni̠y hua̠ntu̠ tatanu̠má̠nalh nac corra̠lh, pero aquit cmini̠t la̠qui̠ nacca̠ma̠xqui̠yá̠n xaxli̠ca̠na latáma̠t y la̠qui̠ ni̠tu̠ naca̠tzanka̠niyá̠n lácu aksti̠tum y li̠pa̠xúhu nali̠latapa̠yá̠tit.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Aquit a̠má hua̠nti̠ luu tla̠n xmaktakalhná borregos, a̠má hua̠nti̠ luu xli̠ca̠na ca̠lakalhamán xtakalhí̠n, ni̠ lakcatzán xlatáma̠t ma̠squi caj xpa̠lacata huá cali̠makní̠calh.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pero a̠má tasa̠cua hua̠nti̠ caj makscujma la̠qui̠ natlajay tumi̠n y ma̠cuentajli̠cán, acxni̠ xlá ucxilha pi̠ mímaj ca̠huay la̠páni̠t, xlá naca̠tza̠lamakán a̠má borregos; y amá la̠páni̠t tzucuy ca̠pu̠tlakay y ca̠huay borregos, y huá chuná li̠tlahuay porque a̠má chixcú ni̠ huá luu xpu̠chinacán borregos y ni̠tlá̠n xmaktakalhnacán.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Eé chixcú hua̠nti̠ caj huá li̠makscujma porque tlajaputún tumi̠n, xlá tza̠lamakán borregos, porque ni̠ xlá huá chú ni̠ li̠lakcatzán.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Pero cca̠huaniyá̠n pi̠ na̠ ckalhi̠y makapitzí̠n túnuj quiborregos hua̠nti̠ ni̠naj antá uú ca̠ta̠tapeksi̠yá̠n nac corralh. Pero xlacán na̠ nacca̠li̠mín uú y xma̠nhuá natakaxmata quintachuhuí̠n la̠qui̠ pu̠lactumá nahuaná̠tit y na̠ cha̠tumá hua̠nti̠ naca̠maktakalhá̠n.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 ’Huá luu quili̠pa̠xqui̠y Quintla̠t porque aquit cmacama̠sta̠y quilatáma̠t la̠qui̠ nacni̠y caj mimpa̠lacatacán, pero ni̠ li̠maka̠s nacmakamaklhti̠namparay.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Ni̠ti̠ luu juerza quimaklhti̠ma quilatáma̠t huata caj luu quintapa̠xuhuá̠n cámaj macama̠sta̠y. Porque aquit ckalhi̠y quilhtamacú nacmacama̠sta̠y, y na̠chuná ckalhi̠y li̠tlihueke la̠qui̠ nacmakamaklhti̠namparay porque chuná quili̠ma̠peksi̠ni̠t Quintla̠t.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Acxni̠ takaxmatko̠lh eé tachuhuí̠n a̠ma̠ko̠lh judíos sacstucán tatapajpitzipá.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Lhu̠hua hua̠nti̠ xtahuán:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Pero makapitzí̠n chiné xtahuán:
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Amá quilhtamacú luu xlonknuma y antá nac Jerusalén xma̠pa̠xcuajni̠má̠calh lanca pu̠siculan.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Jesús antá xlapu̠lay nac lanca pu̠siculan lacatum antanícu chiné huanicán Portico de Salomón.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Antá tama̠lacatzúhui̠lh makapitzí̠n judíos y chiné tahuánilh:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Huixinín ni̠ quila̠ca̠najlaniyá̠hu porque ni̠ huá acxtum ca̠ta̠tapeksi̠yá̠tit quiborregos hua̠nti̠ aquit cmaktakalhma.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aquit cca̠li̠ma̠xtuy cumu la̠ quiborregos luu cca̠lakapasa y xlacán na̠ quintalakapasa, acxni̠ takaxmata quintachuhui̠n tuncán quintasta̠laniy.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Y cumu quintali̠pa̠huán aquit cca̠ma̠xqui̠y a̠má sa̠sti latáma̠t hua̠ntu̠ luu xa̠liankalhi̠ná natakalhi̠y y ne̠cxnicú catitalaktzánka̠lh, ni̠para cha̠tum tícu caquintimáklhti̠lh.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Quintla̠t ni̠tícu lay makatlajay porque luu lanca xlacatzúcut, pus cumu huá Quintla̠t quimacama̠xqui̠ni̠t eé quiborregos, ni̠tícu lay quimaklhti̠y, na̠chuná cumu la̠ Quintla̠t ni̠tícu lay maklhti̠y hua̠ntu̠ xlá kalhi̠y.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Porque Quintla̠t chu aquit luu lacxtum cma̠peksi̠naná̠hu.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Ama̠ko̠lh judíos tasaqui̠pá chíhuix la̠qui̠ nataliactalanchipay Jesús.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Pero xlá chiné ca̠huánilh:
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Ama̠ko̠lh cristianos chiné takálhti̠lh:
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesús ca̠huánilh:
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Aquinín stalanca catzi̠yá̠hu pi̠ hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t xtachuhuí̠n Dios nac li̠kalhtahuaka hua̠k luu xli̠ca̠na, y acxni̠ Dios chuná ca̠li̠macá̠n a̠ma̠ko̠lh cristianos cumu la̠ siculaná̠n hua̠nti̠ xlá ca̠lakmacachini̠t xtachuhuí̠n pus juerzaj quili̠ca̠najlatcán.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Aquit cca̠huanini̠tán xlacata pi̠ Dios quilacsacni̠t y quimacamini̠t nac ca̠quilhtamacú; bueno, ¿túcu chi̠nchú li̠huaná̠tit pi̠ cta̠la̠lacata̠qui̠ni̠t cumu cuá pi̠ aquit Xkahuasa Dios?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Para aquit ni̠ ctlahuama a̠má laclanca tascújut hua̠ntu̠ huata Dios tla̠n tlahuay, entonces tla̠n ni̠ caquila̠ca̠najlaníhu.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Pero cumu chú aya ucxilhni̠tátit pi̠ huá ctlahuama, ma̠squi luu ni̠lay caj quintachuhuí̠n li̠ca̠najlayá̠tit pi̠ quimacamini̠t Dios, pus siquiera huá cali̠ca̠najlátit a̠má laclanca tascújut hua̠ntu̠ ctlahuay. Huata hua̠ntu̠ clacasquín pi̠ luu li̠huana̠ cacatzí̠tit pi̠ Quintla̠t Dios lama nac quilatáma̠t y aquit na̠ antá clama nac xlatáma̠t.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Xlacán tasí̠tzi̠lh y xtale̠mputún nac pu̠la̠chi̠n, pero Jesús ca̠tza̠lánilh
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 y alh nac a̠li̠quilhtu̠án kalhtu̠choko huanicán Jordán antanícu Juan xca̠akmunuma xapu̠lh cristianos, y antá xlá tamákxtekli.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Luu lhu̠hua cristianos xtaán taucxilha hua̠ntu̠ xlá xca̠tlahuay xtascújut y chiné xtahuán:
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Antá nac a̠má pu̠latama̠n luu lhu̠hua cristianos tali̠páhua y taca̠najlánilh Jesús.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?