Apocalipse 12
TOCNT vs ARC
1 Caj li̠puntzú cucxilhpá aktum lanca li̠cá̠cni̠t li̠lacahuá̠n nac akapú̠n: cha̠tum pusca̠t akmilij xli̠lani̠t xtaxkáket chichiní xta̠chuná cumu lá̠mpara huá xli̠lhaka̠nani̠t; nac xtantú̠n xlacya papá y nac xakxa̠ka xacuí aktum corona hua̠ntu̠ xkalhi̠y akcu̠tiy stacu.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Umá pusca̠t niaj sacstu xlama huata xlá xámaj ma̠lakatuncuhui̠y cha̠tum actzu̠ cskata. Acxni̠ maklhcátzi̠lh pi̠ aya lakcha̠ma quilhtamacú li̠pe̠cua tzúculh tasaxni̠y caj la̠ta xcatzanajuama porque ni̠lay xucxilha quilhtamacú.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Na̠ acxnitiyá cucxilhpá aktumli̠túm lanca li̠cá̠cni̠t li̠lacahuá̠n, cúcxilhli tantum quitzistancán cumu la̠ lanca tzutzoko lu̠hua hua̠ntu̠ huanicán dragón, aktujún xakxa̠ka xkalhi̠y y kancá̠hu xakalókot, y nac akatunu xakxa̠ka xacuí akatunu corona.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Cstaján a̠má lanca tzutzoko dragón xuataácti̠lh pu̠lactutu xlacata la̠ta tahuilá̠nalh stacu nac akapú̠n y antá pu̠tum ca̠macáchilh nac ca̠tiyatni. Amá lanca tzutzoko lu̠hua tachókolh xma̠lakatancs antaní xmá a̠má pusca̠t hua̠nti̠ xma̠lakatuncuhui̠ma cskata, la̠qui̠ tuncán nalakahuay acxni̠ nalacachín cskata.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Amá pusca̠t ma̠lakatuncúhui̠lh cha̠tum actzu̠ kahuasa hua̠nti̠ nama̠peksi̠nán nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú la̠tachá túcuya̠ laclanca ca̠chiqui̠ní̠n tahuilá̠nalh, pero xlá tlihueklh nahuili̠y xli̠ma̠peksí̠n cumu la̠ hua̠nti̠ xli̠ca̠na ma̠peksi̠ná. Pero a̠má pusca̠t maklhtí̠calh xkahuasa y lé̠ncalh nac xlacatí̠n Dios antaní huilachá nac lanca xpu̠ma̠peksí̠n nac akapú̠n.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Huata pusca̠t xlá tzálalh nac desierto antanícu ni̠tícu anán, cha̠lh lacatum antanícu Dios chuná xca̠xuili̠nini̠t la̠qui̠ antá nama̠hui̠cán hasta nati̠taxtuy aktum mi̠lh aktiy cientu a̠tutumpuxam quilhtamacú.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Acali̠stá̠n cúcxilhli pi̠ tzúculh guerra nac akapú̠n, a̠má xapuxcu ángel Miguel xa̠hua xángeles tzúculh tata̠ra̠tlahuay a̠má lanca tzutzoko dragón lu̠hua xa̠hua xli̠hua̠k hua̠nti̠ tata̠scuja, xlacán na̠ tzúculh tata̠la̠lacata̠qui̠y.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Pero ni̠lay tamakatlájalh a̠má xapuxcu ángel Miguel, huata xlá ta̠yánilh y maktum tlakaxtucanchá nac akapú̠n.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Amá lanca tzutzoko lu̠hua hua̠ntu̠ huanicán dragón, huatiyá a̠má akskahuiná lu̠hua hua̠ntu̠ maká̠n lama hua̠ntu̠ huanicán Diablo xa̠hua Akskahuiní, hua̠nti̠ xca̠akskahuiy xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh nac ca̠quilhtamacú, pus xlá y xli̠hua̠k xalaktzanká̠n ángeles hua̠nti̠ xtamakta̠yay, xlacán hua̠k antá ca̠macachíncalh nac ca̠tiyatni.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Na̠ acxnitiyá ckáxmatli aktum tachuhuí̠n hua̠ntu̠ minchá nac akapú̠n:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Pero tama̠ko̠lh quinata̠lancán hua̠nti̠ aksti̠tum tatilatáma̠lh, xlacán huá tali̠makatlájalh,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 ¡Pus ca̠mini̠niyá̠n capa̠xuhuátit xli̠hua̠k huixinín ángeles
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Acxni̠ a̠má lanca tzutzoko lu̠hua hua̠ntu̠ huanicán dragón maklhcátzi̠lh pi̠ xmakatlajacani̠tanchá nac akapú̠n y xtamaca̠cti̠cani̠t hasta nac ca̠tiyatni, nac ca̠tiyatni tuncán tzúculh putzasta̠lay a̠má pusca̠t hua̠nti̠ xma̠lakatuncuhui̠ni̠t actzu̠ cskata.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Pero a̠má pusca̠t kálhi̠lh lanca xpeke cumu la̠ xla picha̠hua la̠qui̠ tla̠n nakosa nac ca̠u̠ní̠n y naán tatze̠ka nac desierto antanícu xca̠xtlahuanini̠t Dios y nama̠hui̠cán y namaktakalhcán aktutu ca̠ta a̠íta̠t, antanícu ni̠lay namaclay a̠má lanca tzutzoko dragón lu̠hua.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Xtasi̠tzi a̠má lanca tzutzoko lu̠hua quilhtáxtulh lhu̠hua chúchut la̠qui̠ natlahuay kantum kalhtu̠choko hua̠ntu̠ nama̠mu̠xti̠y a̠má pusca̠t hua̠nti̠ xputzasta̠lama.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Pero ca̠tiyatni na̠ maktá̠yalh a̠má pusca̠t porque xlá maktum takalhpítzilh tíyat y antá laktzanka̠ko̠lh a̠má chúchut hua̠ntu̠ xquilhtaxtuni̠t a̠má lanca dragón.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ qui̠táxtulh a̠má lanca dragón li̠huaca si̠tzí̠nilh a̠má pusca̠t, huata alh ca̠lacata̠qui̠y xli̠hua̠k hua̠nti̠ xli̠talakapasni, xli̠hua̠k a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ taca̠cni̠naniy y takalhakaxmata xli̠ma̠peksí̠n Dios, y aksti̠tum tali̠lamá̠nalh a̠má xtachuhuí̠n Dios hua̠ntu̠ tiqui̠li̠chuhui̠nanchi Jesucristo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Acali̠stá̠n a̠má lanca tzutzoko dragón lu̠hua antá ta̠yachá nac xquilhtú̠n pupunú.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?