2 Coríntios 3

TOCNT vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Acxni̠ chiné cchu­hui̠nán ma̠x lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ caj que̠cstu cli̠­ta­lan­qui̠ma xli̠­hua̠k quin­ta­scújut hua̠ntu̠ ctla­huama la̠qui̠ chuná tla̠n naqui­la̠­li̠­pa̠­hua­ná̠hu. Osuchí ma̠x lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ xla­ca­squinca nac­pu­tzay tícu naquin­tla­huaniy mactum carta anta­nícu nahuán pi̠ tla̠n hua̠ntu̠ cli̠s­cuj­ma̠­náhu cumu la̠ tat­la­huay maka­pi­tzí̠n osu lac­pu­hua­ná̠tit pi̠ cca̠s­qui­nimá̠n tla̠n naqui­la̠t­la­hua­ni­yá̠hu tamá carta.
1 Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós?
2 Tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ aquinín ni̠ cmac­la­cas­qui­ná̠hu tícu naquin­ca̠­mak­chu­hui̠­naná̠n xla­cata tla̠n naquin­ca̠­li̠­pa̠­huan­caná̠n, porque ma̠n hui­xinín hua̠nti̠ lak­pa­li̠­ni̠­tátit mila­ta­ma̠tcán li̠tax­tu­yá̠tit cumu la̠ quin­car­tajcán hua̠ntu̠ tla̠n ma̠lu­loka pi̠ cscuj­ni̠­táhu, pero eé carta ni̠ caj nac cáp­snat tzo­kuili̠­cani̠t huata nac mina­cujcán, y cati̠huá hua̠k li̠kalh­ta­huakay porque ca̠ucxilh­ca­ná̠tit lácu aksti̠tum lapá̠tit.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Xli̠­ca̠na sta­lanca tasiyuy pi̠ hui­xinín a̠má carta hua̠ntu̠ tzokni̠t Cristo, y quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ca­ni̠tán aquinín la̠qui̠ nac­ma̠­si­yu­yá̠hu, pero ni̠ huá li̠tzok­cani̠t tinta sinoque huá li̠tzok­cani̠t xEspíritu Dios xas­tacná, xa̠huachí xaletra u̠má carta ni̠ antá lhpit­cani̠t nac xlacán pektum chí­huix cumu la̠ tzo­kuilí̠ca tamá xamaká̠n kam­pa̠­cá̠hu xli̠­ma̠­peksí̠n Dios, sinoque nac xna­cujcán cris­tianos.
3 Porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Y huá chuná cli̠­hua­ná̠hu porque cli̠­pa̠­hua­ná̠hu Dios y cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ xlá tla̠n ma̠lu­loka pi̠ xli̠­ca̠na quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán chu hua̠ntu̠ tla­huani̠t Cristo nac qui­la­ta­ma̠tcán.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Pus ne̠cxni calac­pu­huántit para aquinín qui­lacán eé li̠s­ka­lala hua̠ntu̠ cli̠­chu­hui̠­na­ná̠hu, huata xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ aquinín ctla­hua­yá̠hu chu hua̠ntu̠ cli̠­chu­hui̠­na­ná̠hu hua̠k huá Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n.
5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Porque xma̠nhuá Dios hua̠nti̠ tla̠n naquin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠s­ka­lala la̠qui̠ nac­liakchu­hui̠­na­ná̠hu xasa̠sti xta­la­ca̠xlán la̠ta lácu naca̠­lak­ma̠xtuy cris­tianos. Umá xasa̠sti tala­ca̠xlán ni̠ xta̠­chuná cumu la̠ aktum caj xata­tzokni li̠ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ ni̠ kalhi̠y li̠t­li­hueke namak­ta̠yay hua̠nti̠ ma̠kan­tax­ti̠­putún, huata huá kalhi̠y lanca li̠t­li­hueke la̠ta lácu Espíri­tu Santo lak­pali̠y xla­táma̠t hua̠nti̠ nali̠­pa̠­huán Jesús. Amá xata­tzokni xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés caj tla̠n ma̠ca­tzi̠ni̠y hua̠nti̠ ni̠ tancs ma̠kan­tax­ti̠ma pi̠ napa̠­ti̠nán, pero xEspíritu Dios ma̠x­qui̠y sa̠sti latáma̠t hua̠nti̠ li̠pa̠­huán Jesús.
6 O qual nos fez também capazes de ser ministros de um novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata e o espírito vivifica.
7 Acxni̠ Dios má̠x­qui̠lh a̠má kam­pa̠­cá̠hu xli̠­ma̠­peksí̠n y xlá cá̠lh­pitli xaletra nac pektum chí­huix, xli̠­ca̠na pi̠ luu li̠cá̠cni̠t lácu Dios ma̠sí­yulh xli̠t­li­hueke y xtax­káket hua̠ntu̠ kalhi̠y, porque aca­li̠stá̠n hasta cris­tianos ni̠lay xtaucxilhniy xlacán Moisés la̠ta li̠pe̠cua xma̠­la­ka­chi­xi̠nán ma̠squi ni̠maka̠s quilh­ta­macú lac­la­ni̠­ni­ko̠lh la̠ta xli̠s­lipua. Pero calac­pu­huántit, para a̠má li̠ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ xca̠­huaniy cris­tianos lácu xli̠­pa̠­ti̠­natcán para ni̠ nata­ma̠­kan­taxti̠y luu li̠cá̠cni̠t lácu ma̠sí­yulh xli̠t­li­hueke Dios acxni̠ ca̠má̠x­qui̠lh,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 ¿pi̠ li̠huaca chú ni̠ li̠cá̠cni̠t la̠nchú quilh­ta­macú lácu Espíri­tu Santo ca̠ma̠x­qui̠ma sa̠sti latáma̠t xli̠­hua̠k hua̠nti̠ li̠pa̠­huán Jesús?
8 Como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Umá qui̠­taxtuy para lanca li̠cá̠cni̠t quilh­ta­macú acxni̠ Dios má̠s­ta̠lh a̠má li̠pe̠­cuánit xli̠­ma̠­peksí̠n porque xquin­ca̠­ma̠­ca­tzi̠­ni̠yá̠n pi̠ juerzaj napa̠­ti̠­na­ná̠hu xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhí̠n, pus ma̠s lanca li̠cá̠cni̠t quilh­ta­macú chú pi̠ tla̠n li̠pa̠­xúhu liakchu­hui̠­na­ná̠hu la̠ta lácu Dios quin­ca̠­lac­xa­ca­niyá̠n xli̠­hua̠k quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán la̠qui̠ niaj napa̠­ti̠­na­ná̠hu.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Porque ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ luu lanca cá̠cni̠t xka­lhi̠y a̠má xakam­pa̠­cá̠hu xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ timá̠s­ta̠lh xamaká̠n quilh­ta­macú, xli̠­ca̠na pi̠ la̠nchú niaj tu̠ luu li̠ma­cuán para caj huá ta̠ma̠­la­cas­tu­cá̠hu a̠má lanca lak­táxtut hua̠ntu̠ la̠nchú quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n.
10 Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Y cumu Dios li̠ma̠­sí­yulh lanca xli̠­cá̠cni̠t caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ ni̠maka̠s quilh­ta­macú niaj tu̠ li̠má­cuaj, pus chú a̠tzinú tlak ámaj li̠ma̠­siyuy xli̠­cá̠cni̠t a̠má lak­táxtut hua̠ntu̠ la̠nchú kalhi̠­yá̠hu cumu ne̠c­xnicú cati­lák­sputli cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Cumu aquinín sta­lanca cca­tzi̠­yá̠hu pi̠ naquin­ca̠­ma̠x­qui̠­caná̠n hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­ca­ni̠tán, huá xpa̠­la­cata ni̠ cquilh­pu­hua­ná̠hu cliakchu­hui̠­na­ná̠hu.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Aquinín ni̠tu̠ cma̠­tze̠k­ma̠­náhu cumu la̠ tlá­hualh Moisés acxni̠ xla­kat­la­pacán la̠qui̠ ni̠ nata­la­caucxilha a̠ma̠ko̠lh judíos y ni̠ nata­ca­tzi̠y pi̠ aya xlak­sputni̠t la̠ta xma̠­la­ka­chi­xi̠nán xlacán.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Xli̠­ca̠na pi̠ ni̠ caj xma̠n xla­kas­ta­pucán judíos ni̠lay tali̠­la­ca­hua̠nán, huata na̠chuná xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán, porque hasta la̠ ca̠lacchú lhu̠hua judíos hua̠nti̠ tali̠­kalh­ta­huakay a̠má xli̠­ma̠­peksí̠n Moisés chu­nacú lá̠m­para túcu ca̠la­ca­huaca y ni̠lay li̠huana̠ taaka­ta̠ksa túcu luu hua­ni­putún; pus nia̠ li̠huana̠ ca̠ma̠­la­ca­hua̠­ni̠cán xa̠huachí tamá hua̠ntu̠ ni̠ li̠huana̠ ma̠la­ca­hua̠­ni̠nán caj xma̠nhuá Cristo tla̠n lac­tla­huay.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido;
15 Hasta la̠ ca̠lacchú quilh­ta­macú acxni̠ judíos tali̠­kalh­ta­huakay a̠ma̠ko̠lh libro chu li̠ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ ca̠tzokni̠t Moisés ni̠lay taaka­ta̠ksa túcu hua­ni­putún.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero acxni̠ cha̠tum cris­tiano li̠pa̠­huán Quim­pu̠­chi­nacán xli̠­ca̠na pi̠ ni̠tu̠ laka­toklha y tla̠n li̠huana̠ laca­hua̠nán, tla̠n chú li̠huana̠ aka­ta̠ksa hua̠ntu̠ xapu̠lh ni̠ xaka­ta̠ksa xta­chu­huí̠n Dios.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 Porque anta­nícu puxcún Quim­pu̠­chi­nacán Jesús nac xla­táma̠t cha̠tum cris­tiano na̠ antá puxcún xEspíritu Dios, y anta­nícu puxcún xEspíritu niaj lay tanu̠­ya̠chá tala̠­ka­lhí̠n osu para túcu ni̠tlá̠n la̠qui̠ xta­chí̠n nali̠­ma̠xtuy cris­tiano.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Y xli̠­hua̠k aquinín hua̠nti̠ aya li̠pa̠­hua­ná̠hu Quim­pu̠­chi­nacán y niaj tu̠ xata­la­kat­lapán lama̠­náhu, li̠tax­tu­yá̠hu cumu la̠ aktum espejo anta­nícu sta­lanca tasi­yuma pi̠ Dios kalhi̠y lanca xli̠t­li­hueke, xa̠huachí aquinín anka­lhi̠ná li̠huaca xta̠­chuná cumu la̠ xlá tila­tá­ma̠lh, huá chuná li̠la­ca­pa̠s­ta­cá̠hu y kalhi̠­yá̠hu xta­la­ca­pa̠s­tacni, porque nac qui­la­ta­ma̠tcán lama xEspíritu hua̠nti̠ quin­ca̠­mak­ta̠­ya­le̠má̠n.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra