1 João 2

TOCNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Koxu­taní̠n hui­xinín quin­ca­maná̠n, huá xpa̠­la­cata aquit cca̠­li̠­tzok­nimá̠n eé quin­carta xla­cata antá nac­ca̠­mak­ta̠­yayá̠n niaj nat­la­hua­yá̠tit tala̠­ka­lhí̠n. Pero para tícu xli̠­ta­mo­kos­tá̠­yalh aktum tala̠­ka­lhí̠n luu laca­tancs caca­tzí̠tit pi̠ kalhi̠­yá̠hu cha̠tum chixcú hua̠nti̠ naquin­ca̠­pa̠­la­ca­chu­hui̠­na­na̠­chá̠n nac xla­catí̠n Quin­tla̠­ticán Dios, huá tamá quim­pa̠­la­ca­chu­hui̠­nacán Jesu­cristo porque xlá luu tla̠n catzi̠y.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo tla̠n tlá­hualh, tama­ca­má̠s­ta̠lh nac ca̠li̠ní̠n la̠qui̠ nali̠­taxtuy cumu la̠ aktum xata­maak­xta­kajní̠n li̠la­ka­chix­cu­hui̠n nac xla­catí̠n Dios la̠qui̠ naquin­ca̠­li̠­ma̠­tzan­ke̠­na­ni­caná̠n xli̠­hua̠k quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán; pero ni̠ caj xma̠nhuá quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán aquinín hua̠nti̠ uú hui­la̠­náhu, sinoque xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tahui­lá̠­nalh nac xli̠­ca̠­lanca ca̠quilh­ta­macú.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Para kalha­kax­ma­tá̠hu y ma̠kan­tax­ti̠­ma̠­náhu xli̠­ma̠­peksí̠n Dios, tla̠n talu­lo­ká̠hu pi̠ xli̠­ca̠na laka­pa­sá̠hu Dios.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Pero para tícuya̠ cris­tiano nahuán pi̠ laka­pasa Dios pero ni̠ kalha­kax­mata hua̠ntu̠ huan nac xli̠­ma̠­peksí̠n, xli̠­ca̠na pi̠ tamá cris­tiano caj lanca xaaksa­ni̠ná y ni̠tu̠ kalhi̠y talu­lóktat nac xla­táma̠t.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ taka­lha­kax­mata hua̠ntu̠ li̠chu­hui̠nán nac xta­chu­huí̠n, xlá tla̠n ma̠lu­loka pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum pa̠x­qui̠ni̠t Dios, pus xma̠n chuná nali̠­ta­lu­lo­ká̠hu pi̠ xli̠­ca̠na ta̠ta­la­cas­tuc­ni̠­táhu Dios.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Amá cris­tiano hua̠nti̠ huan pi̠ xli̠­ca̠na ta̠ta­la­cas­tucni̠t Dios aksti̠tum xli̠­la­táma̠t chuná cumu la̠ tila­tá­ma̠lh Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Nata̠lán, u̠má li̠ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ la̠nchú aquit cca̠­tzok­nimá̠n ni̠ calac­pu­huántit para xasa̠sti; hua­tiyá u̠má li̠ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ xuijá hasta xamaká̠n quilh­ta­macú, caj xma̠n aquit cca̠­ma̠­la­ca­pa̠s­tac­ni̠má̠n porque na̠ hua­tiyá tamá li̠ma̠­peksí̠n hua̠ntu̠ aya ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­ca­ni̠­tátit.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Pero la̠nchú aquit cca̠­tzok­nimá̠n, cumu lá̠m­para xasa̠sti li̠ma̠­peksí̠n cali̠­ma̠x­tútit porque kalhi̠y xta­lu­lóktat nac xla­táma̠t Cristo xa̠hua nac mila­ta­ma̠tcán, chuná cuan porque a̠má xala­ka­ca̠­pucsua quilh­ta­macú la̠li̠­huán ti̠tax­tuma y sta­lanca tasi­yuma pi̠ aya chima xax­li̠­ca̠na tax­káket.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Para tícuya̠ cris­tiano huan pi̠ li̠lama xtax­káket Dios pero para ni̠ ta̠la̠ucxilh­putún xta̠­cris­tiano, tancs cuan pi̠ huacu cxa­la­ka­ca̠­pucsua latáma̠t li̠lama.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Huata a̠má cris­tiano hua̠nti̠ xli̠­ca̠na ca̠pa̠x­qui̠y xa̠maka­pi­tzí̠n xta̠­cris­tianos xli̠­ca̠na li̠lama xtax­káket Dios y ni̠tu̠ cati­li̠­ta­mo­kos­tá̠­yalh xta­la̠­ka­lhí̠n.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Pero hua̠nti̠ ca̠si̠­tzi̠niy xa̠maka­pi­tzí̠n xta̠­cris­tianos tamá xlá makat­la­jani̠t xala­ka­ca̠­pucsua latáma̠t, y hasta ni̠ catzi̠y xanícu luu áma porque huá a̠má xala­ka­ca̠­pucsua latáma̠t maktum pi̠ ma̠la­ka­xo̠­ke̠ni̠t.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Cca̠­tzok­nu­nimá̠n hui­xinín quin­ca­maná̠n hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Dios, xlá ca̠ma̠­tzan­ke̠­na­ni­ni̠tán xli̠­hua̠k min­ta­la̠­ka­lhi̠ncán caj xpa̠­la­cata cumu Jesús xokó̠­nulh mim­pa̠­la­ca­tacán.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Na̠ cca̠­tzok­nu­nimá̠n hui­xinín lak­ko̠lún hua̠nti̠ na̠ tahui­lá̠­nalh min­ca­ma­na̠ncán porque cca­tzi̠y pi̠ laka­pas­ni̠­tátit a̠má hua̠nti̠ xla̠ta xlama hasta la̠ta ni̠najtú a̠ xma̠­la­ca­tzu­qui̠cán. Na̠chuná cca̠­tzok­nimá̠n xli̠­hua̠k hui­xinín laka­huasán porque catzi̠­ni̠­tátit lácu namaka­tla­ja­yá̠tit tamá akska­huiní hua̠nti̠ ma̠­tla­hui̠nán hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Aquit cca̠­tzok­nu­ni­ni̠tán xli̠­hua̠k hui­xinín quin­ca­maná̠n porque laka­pas­ni̠­tátit tícu Quin­tla̠­ticán Dios. Na̠chuná cca̠­tzok­nunín hui­xinín lak­ko̠lún porque laka­pástit a̠má hua̠nti̠ xla̠ta xlama hasta la̠ta nia̠ xma̠­la­ca­tzu­qui̠cán ca̠quilh­ta­macú. Na̠chuná cca̠­tzok­nunín hui­xinín lakka­huasán porque cumu hui­xinín lak­tli­huekén y luu li̠pa̠­xúhu maka­maklh­ti̠­na­ni̠­tátit nac mina­cujcán xta­chu­huí̠n Dios huá xpa̠­la­cata tla̠n li̠maka­tla­ja­ni̠­tátit xma̠t­la­hui̠ná tala̠­ka­lhí̠n.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ni̠ la̠n­túcu cala­ka­ti̠­la­ca­pítit o milacán cat­la­hua­pu­tútit hua̠ntu̠ xala ca̠quilh­ta­macú. Porque hua̠nti̠ xma̠n huá laka­ti̠­lacá̠n hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y ca̠quilh­ta­macú, entonces qui̠­taxtuy pi̠ huata lak­makán Quin­tla̠­ticán Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Porque xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ li̠la­káti̠t y hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit li̠t­la­hua­putu hua̠ntu̠ ma̠siyuy ca̠quilh­ta­macú, pus ni̠ huá Dios li̠ma̠­pek­si̠­nani̠t, sinoque huata huá xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán cris­tianos hua̠nti̠ xala ca̠quilh­ta­macú. Hua̠nti̠ tahui­lá̠­nalh nac eé ca̠quilh­ta­macú tala­cas­quín acxtum xtat­lá­hualh cris­tianos hua̠ntu̠ li̠xcáj­nit, lácu xta­li̠­maka­pa̠­xú­hualh xmac­nicán hua̠ntu̠ tala­kati̠y, lácu tala­ka­ti̠­lacá̠n lhu̠hua xta­ká­lhi̠lh hua̠ntu̠ luu tla̠n tasiyuy, xa̠hua lácu tali̠­la­ca­ta̠­qui̠nán hua̠nti̠ taka­lhi̠y lhu̠hua tumi̠n porque lac­ta­li̠­pa̠hu ca̠maklh­ca­tzi̠cán.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Pero caca­tzí̠tit pi̠ eé ca̠quilh­ta­macú anta­nícu lama̠­náhu juerza nalak­sputa, y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­niyá̠n para túcu li̠xcáj­nit li̠t­la­hua­putu caj nati̠­tax­tuko̠y, pero a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ tat­la­hua­má̠­nalh hua̠ntu̠ Dios lakati̠y nac xla­ta­ma̠tcán xli̠­ca̠na pi̠ anka­lhi̠ná quilh­ta­macú nata­la­tama̠y nac xpa̠xtú̠n.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Koxu­taní̠n hui­xinín quin­ca­maná̠n, la̠nchú aya lak­cha̠ni̠t quilh­ta­macú acxni̠ xli̠­kan­táxtut xuani̠t la̠ta namín cha̠tum aksa­ni̠na̠ chixcú hua̠nti̠ nata̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠y Cristo, pero aquit cca̠­hua­nimá̠n pi̠ xli̠­ca̠na cha̠­lhu̠­huatá tax­tu­ni̠­tanchá hua̠nti̠ tasi̠­tzi̠niy Cristo y tata̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠­má̠­nalh, huá xpa̠­la­cata li̠ta­lu­lo­ká̠hu pi̠ aya lak­cha̠ni̠t a̠má a̠huatá quilh­ta­macú.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Tama̠­ko̠lh lac­chix­cu­huí̠n, nac qui­lak­sti̠­pa̠ncán tatax­tu­ni̠­tanchá, pero cumu ni̠ luu xli̠­ca̠na lac­xtum xquin­ca̠­ta̠­ta­pek­si̠yá̠n huá xpa̠­la­cata quin­ca̠­liak­xtek­ma­ka­ni̠tán y ni̠ quin­ca̠­ta̠­ta­mak­xtekni. Pero huá chuná li̠kan­táx­tulh la̠qui̠ sta­lanca nata­siyuy pi̠ ni̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ mac­xtum quin­ca̠­ta̠­layá̠n hua̠k aquinín quin­ca̠­ta̠­ta­pek­si̠yá̠n.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Xli̠­hua̠k hui­xinín hua̠nti̠ li̠pa̠­hua­ná̠tit Jesu­cristo, xlá ca̠ma̠x­qui̠­ni̠tán Espíri­tu Santo, huá xpa̠­la­cata li̠ka­lhi̠­yá̠tit xatlá̠n tala­ca­pa̠s­tacni.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Aquit cca̠­tzok­nimá̠n eé tachu­huí̠n ni̠ xpa̠­la­cata cumu para ni̠ laka­pa­sá̠tit, cca̠­tzok­nimá̠n porque cca­tzi̠y pi̠ laka­pa­sá̠tit hua̠ntu̠ xta­lu­lóktat Dios y na̠ sta­lanca catzi̠­yá̠tit pi̠ aktum taaksaní̠n ni̠ antá tax­tu­ya̠chá nac xlak­sti̠pá̠n talu­lóktat.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Pero, ¿tícu cahuá tamá aksa­ni̠na̠ chixcú? Tícu chi̠nchú ma̠x para ni̠ hua̠nti̠ kalhtum ma̠lu­loka pi̠ Jesu­cristo ni̠ xli̠­ca̠na hua̠nti̠ Dios xli̠­ma­ca­mínit xuani̠t la̠qui̠ naquin­ca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n. Hua̠nti̠ chuná kalh­chu­hui̠nán xli̠­ca̠na pi̠ huá tamá cris­tiano hua̠nti̠ xta̠­la̠­la­ca­ta̠­qui̠ná Cristo, y ni̠ xma̠n huá Xka­huasa Dios lak­makama huata na̠ lak­makama Quin­tla̠­ticán Dios.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Xli̠­ca̠na cca̠­hua­niyá̠n pi̠ xli̠­hua̠k hua̠nti̠ lak­makán Xka­huasa Dios, qui̠­taxtuy pi̠ na̠ maktum lak­makama y ni̠ laka­pasa tícu Quin­tla̠­ticán Dios; pero hua̠nti̠ li̠pa̠­huán Jesús y li̠ta̠yay pi̠ Xka­huasa Dios, na̠ laca­tancs li̠ma̠­lu­lokma pi̠ na̠ laka­pasa y li̠pa̠­huán Quin­tla̠­ticán Dios.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Huá xpa̠­la­cata aquit cca̠­li̠­hua­niyá̠n pi̠ li̠huana̠ cama̠­quí̠tit nac mina­cujcán xli̠­ma̠­peksí̠n Dios hua̠ntu̠ luu pu̠lh timak­kax­páttit; cumu para li̠huana̠ nama̠­qui̠­yá̠tit hua̠ntu̠ pu̠lh ca̠li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠­cántit, xli̠­ca̠na pi̠ ta̠ta­la­cas­tuc­ni̠­tátit nahuán Xka­huasa Dios huá Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo xa̠hua Quin­tla̠­ticán Dios.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Xli̠­hua̠k hua̠nti̠ nali̠­pa̠­huán Jesu­cristo xli̠­ca̠na pi̠ naka­lhi̠y xali̠­pa̠­xúhu latáma̠t cane̠c­xni­cahuá quilh­ta­macú porque chuná quin­ca̠­ma̠­lac­nu̠­ni­ni̠tán.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aquit cca̠­li̠­ma̠­kalh­chu­hui̠­ni̠má̠n nac quin­carta hua̠ntu̠ cca̠­tzok­nimá̠n xla­cata hua̠nti̠ anka­lhi̠ná tzak­sama naca̠ak­ska­hui­mi̠yá̠n.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Pero cumu hui­xinín kalhi̠­yá̠tit Espíri­tu Santo hua̠ntu̠ Jesu­cristo ca̠ma̠x­qui̠­ni̠tán, cca­tzi̠y pi̠ niaj mac­la­cas­qui­ná̠tit tícu naca̠­hua­ni­le̠ná̠n lácu mili̠­la­ta­ma̠tcán, porque huá Espíri­tu naca̠­hua­ni­le̠ná̠n hua̠ntu̠ hui­xinín ni̠ catzi̠­yá̠tit, y xli̠­hua̠k hua̠ntu̠ xlá naca̠­ma̠­si­yu­niyá̠n hua̠k huá xta­lu­lóktat y ni̠ caj taaksaní̠n. Pus cane̠c­xni­cahuá cata̠­ta­la­cas­túctit Cristo chuná cumu la̠ ca̠ma̠­lac­pu­hua̠­ni̠yá̠n Espíri­tu Santo.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Koxu­taní̠n hui­xinín quin­ca­maná̠n, aquit cca̠­hua­niyá̠n pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum cata̠­ta­la­cas­túctit Cristo la̠qui̠ ni̠tu̠ aka­tiyuj nala­yá̠hu acxni̠ nata­si­yu­paray namín, y nítú nali̠­la­ca­ma̠­xa­na­ná̠hu acxni̠ naquin­ca̠­lak­chiná̠n.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Cumu hui­xinín aya catzi̠­yá̠tit pi̠ Jesu­cristo luu tla̠n catzi̠y, na̠ luu mili̠­ca­tzi̠tcán pi̠ xli̠­hua̠k a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ na̠ tla̠n taca­tzi̠niy xa̠maka­pi­tzí̠n xta̠­cris­tianoscán Dios ca̠li̠­ma̠xtuy hua̠nti̠ luu xax­li̠­ca̠na xca­maná̠n.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra