João 2

TOC_TBL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Li̠tu̠­xama nac ca̠chi­quí̠n hua­nicán Caná xmu­ni­cipio Gali­lea tla­huá­calh aktum pu̠ta­maka­xtokni. Xtzí Jesús na̠ xani̠t.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Nac pu̠ta­maka­xtokni na̠ xca̠­pu­tza­cani̠t Jesús xa̠hua xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Acxni̠ tama­kás­putli xvi­nujcán hua̠ntu̠ xta­li̠­kot­nu­má̠­nalh, xtzí Jesús chiné huá­nilh: —Niajtu̠ xvi­nujcán hua̠ntu̠ nata­huay.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesús chiné kálh­ti̠lh: —Mamá, ¿túcu xla­cata aquit qui­li̠­hua­niya? Pus aquit ni̠lay túcu nac­tla­huay xla­ca­tacán porque nia̠ lak­chá̠n quilh­ta­macú la̠ta nac­tzucuy scuja.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Pero xtzí Jesús chiné ca̠huá­nilh hua̠nti̠ xta­maca­scuj­má̠­nalh: —Para la̠ta túcu xlá naca̠­li̠­ma̠s­cu­juyá̠n, hua̠k caka­lha­kax­páttit.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Antá lacatzú xta­hui­lá̠­nalh pa̠cha̠xán caj la̠ tlá­manclh xla chí­huix hua̠ntu̠ xta­mac­la­cas­quín judíos acxni̠ xta­la­ka­chix­cu­hui̠nán; a̠má tlá­manclh xtaju̠y ma̠x cumu ochenta osuchí cien litros chú­chut pa̠tunu.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesús chiné ca̠huá­nilh macas­cujni: —Caca̠­li̠­ma̠s­ta­pátit chú­chut tama̠­ko̠lh tlá­manclh. Y xlacán tali̠­ma̠s­tá­palh.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Jesús ca̠hua­nipá: —Chú cama̠­cu­tútit actzú y cali̠­pi­ni­pítit hua̠nti̠ ma̠pux­qui̠­cani̠t nac eé pu̠pa̠xcua. Xlacán chuná tat­lá­hualh,
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 y acxni̠ kalhuá̠nalh a̠má chú­chut la̠ xatlá̠n vino xuani̠t, ni̠ xca­tzi̠y nícu xli̠­min­ca­ni̠­tanchá caj xma̠nhuá macas­cujní̠n xta­ca­tzi̠y, porque huá xlacán xta­ma̠­cu­tuni̠t a̠má chú­chut. Y a̠má chixcú hua̠nti̠ xapuxcu tasa̠cua tasá­nilh hua̠nti̠ xta­maka­xtokma,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 y chiné huá­nilh: —Cani̠huá anta­nícu pa̠x­cuajnancán pu̠lh huá xatlá̠n vino ta̠hua­ni̠­nancán, y acxni̠ taputza lhu̠­huatá tahuani̠t, entonces a̠huatá ta̠hua­ni̠­nancán a̠má vino hua̠ntu̠ ni̠ luu xatlá̠n. Pero chi̠nchú huix a̠huatá ca̠ma̠x­quí̠pa̠t a̠má vino hua̠ntu̠ tlak xatlá̠n.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Huá eé chú­chut hua̠ntu̠ lak­pá­li̠lh Jesús nac Caná cxmu­ni­cipio Gali­lea, hua̠ntu̠ luu pu̠lh tlá­hualh lanca xta­scújut, y huá u̠má tzú­culh li̠ma̠­siyuy pi̠ lanca xla­ca­tzúcut y a̠ma̠ko̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n taca̠­naj­lá­nilh pi̠ xli̠­cána xlá Cristo hua̠nti̠ xmini̠t ca̠lak­ma̠xtuy.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Aca­li̠stá̠n Jesús ca̠tá̠alh xtzí, chu xli̠­ta­la­ka­pasni xa̠hua xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n nac aktum ca̠chi­quí̠n xuanicán Caper­naum pero ni̠ luu maka̠s quilh­ta­macú antá xta­la­ma̠­nanchá.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Cumu aya xta­la­ca­tzu­hui̠ma xpa̠x­cuajcán judíos xla taak­spun­tza̠lí̠n, Jesús alh nac xaca̠­chi­quí̠n Jeru­salén.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Acxni̠ tanu̠chá nac lanca pu̠si­culan ca̠ma̠­nók­lhulh nac xtan­quilhtí̠n hua̠nti̠ xta­sta̠­má̠­nalh huá̠cax chu bor­regos y pa­lomas, xa̠hua hua̠nti̠ antá xta­hui­lá̠­nalh tí xta­lak­pa­li̠niy xtu­mi̠ncán cris­tianos.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Acxni̠ ca̠úcxilhli Jesús li̠huana̠ ca̠x­tlá­hualh kantum tasíhu y huá tzú­culh ca̠li̠t­la­kaxtuy pu̠tum sta̠­naní̠n, na̠chuná xbor­re­goscán, chu xua̠caxcán; y hua̠nti̠ xta­lak­pali̠y tumi̠n ca̠ma̠akpu̠s­pít­nilh xme­sajcán y nac ca̠ti­yatni ca̠ta­ra­mí̠­nilh xtu­mi̠ncán.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Hua̠nti̠ xta­sta̠­má̠­nalh pa­lomas chiné ca̠huá­nilh: —Pu̠tum tamá caca̠­ta­mac­xtútit uú y ni̠ cali̠­ma̠x­tútit xchic Quin­tla̠t cumu la̠ aktum pu̠stá̠n.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Ama̠­ko̠lh xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n tala­ca­pá̠s­tacli hua̠ntu̠ huan lacatum nac li̠kalh­ta­huaka anta­nícu chiné huan: “Xli̠­hua̠k qui­nacú cli̠­lak­ca­tzán mim­pu̠­si­culan y ni̠ cma̠t­la̠nti̠y la̠ta túcu ni̠tlá̠n antá tla­huacán.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Maka­pi­tzí̠n xana­puxcún judíos taka­lhás­quilh: —¿Túcuya̠ lanca ta­scújut tla̠n nat­la­huaya hua̠ntu̠ nacuc­xi­lhá̠hu la̠qui̠ nac­ca­tzi̠­yá̠hu pi̠ xli̠­ca̠na kalhi̠ya li̠ma̠­peksí̠n xla­cata hua̠ntu̠ tlahua?
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesús ca̠kálh­ti̠lh: —Calac­tla­huátit eé pu̠si­culan y caj aktutu quilh­ta­macú aquit nac­tla­hua­paray tunu xasa̠sti.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Entonces a̠ma̠ko̠lh judíos tahuá­nilh: —Ti̠pu­xa­ma­cha̠xán ca̠ta li̠maka­pa­la­ca­ni̠ttá la̠ta tla­hua­má̠­calh eé lanca xpu̠­si­culan Dios, ¿nícu chú huix natzu­cu­niya xla­cata caj aktutu quilh­ta­macú nali̠t­la­huaya tunu xasa̠sti?
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Pero xlacán ni̠ taaká­ta̠ksli porque a̠má pu̠si­culan hua̠ntu̠ xlá xli̠­chu­hui̠­nama Jesús pus xlá xti­yat­li̠hua xuanima.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Pus acxnicú Jesús ni̠lh y lacas­ta­cuánalh nac ca̠li̠ní̠n xta­ma̠­kalh­ta­huaké̠n tala­ca­pá̠s­tacli eé xta­chu­huí̠n y taca̠­náj­lalh porque luu chuná xqui̠­kan­tax­tuni̠t cumu la̠ xca̠­hua­nini̠t y na̠chuná la̠ huan nac li̠kalh­ta­huaka hua̠ntu̠ tatzok­ta­hui­lani̠t xpa̠­la­cata.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Acxni̠ Jesús xla­ma̠­chicú nac Jeru­salén cxa­pa̠xcua taak­spun­tza̠lí̠n lhu̠hua cris­tianos taca̠­naj­lá­nilh cumu taúcxilhli lac­lanca xta­scújut hua̠ntu̠ xlá xca̠t­la­huama.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Pero cumu xlá xca̠­la­ka­pasa cha̠­tunu la̠ta lácu xta­pu­hua̠ncán ni̠ hua̠k xca̠­najlay la̠ta túcu xlacán xta­huaniy.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Xlá hua̠k xca̠­la­ka­pasa la̠ta lácu xlacán xta̠­yatcán cha̠­tunu cris­tianos y pus Jesús ni̠ xla­cas­quima para tícu nali̠­ta̠­chu­hui̠nán la̠ta lácu xlacán xta­pu­hua̠ncán.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra