Filipenses 2
TOC_TBL vs ARC
1 Cumu para xli̠ca̠na huixinín stalanca catzi̠yá̠tit pi̠ Cristo ca̠ma̠xqui̠yá̠n li̠camama xlacata ni̠ nataxlajuani̠yá̠tit, para huá xtapá̠xqui̠t ca̠ma̠koxumixiyá̠n acxni̠ li̠puhuampá̠tit, para taluloká̠tit pi̠ ca̠ta̠lamá̠n Espíritu Santo nac milatama̠tcán y catzi̠yá̠tit la̠ta lácu xlá ca̠lakalhamani̠tán,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 pus luu catlahuátit li̠tlá̠n caquila̠makapa̠xuhuáhu caj xpa̠lacata pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum calatapá̠tit, acxtum cala̠lakalhamántit y cala̠pa̠xquí̠tit, aktumá talacapa̠stacni cakalhí̠tit y pu̠lactumá hua̠ntu̠ caucxilhlacachipítit mintascujutcán.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Ni̠para pu̠lactum túcu catlahuátit para caj nali̠lacata̠qui̠naná̠tit, sinoque hua̠ntu̠ li̠pa̠xúhu catlahuátit la̠qui̠ nali̠makta̠yani̠naná̠tit; y na̠chuná huá lactali̠pa̠hu caca̠li̠ma̠xtútit xa̠makapitzí̠n cristianos y ni̠ caj huata huixinín chuná cali̠taxtútit.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Xli̠hua̠k huixinín ni̠para cha̠tum tícu capútzalh hua̠ntu̠ caj sacstu nali̠macuaniy, huata huá cali̠scújtit hua̠ntu̠ macxtum naca̠li̠macuaniyá̠n.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Huixinín na̠chuná cakalhí̠tit xatlá̠n mintapuhua̠ncán chuná cumu la̠ kalhi̠y Cristo Jesús,
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 porque:
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 — ausente —
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nata̠lán, aquit cca̠ma̠lacapa̠stacni̠yá̠n pi̠ chuná cumu lá huixinín aktum tapa̠xuhuá̠n quila̠kalhakaxmatni̠táhu hua̠ntu̠ cca̠li̠ta̠kalhchuhui̠nani̠tán acxni̠ xaclama̠chá nac milaksti̠pa̠ncán, pus clacasquín pi̠ chunatiyá calaktzaksátit hua̠ntu̠ aquit cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠laca̠ma̠chá̠n la̠nchú ma̠squi mákat clama. Aquit ccatzi̠y pi̠ ni̠ caj catikaxpatmakántit hua̠ntu̠ cca̠huanimá̠n, cali̠pa̠huántit Dios y aksti̠tum cali̠scújtit hua̠ntu̠ aya catzi̠yá̠tit pi̠ naca̠lakma̠xtuyá̠n,
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ma̠squi catzi̠yá̠tit pi̠ huá Dios ca̠ma̠xqui̠yá̠n tamá tla̠n talacapa̠stacni y na̠ huatiyá ca̠makta̠yayá̠n la̠qui̠ pi̠ tla̠n nama̠kantaxti̠yá̠tit nac milatama̠tcán chuná cumu la̠ xlá lakati̠y nama̠kantaxti̠yá̠tit.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Xli̠hua̠k hua̠ntu̠ tlahuapá̠tit ni̠ caliaklhu̠hua̠tnántit na̠ ni̠para ya̠ tasi̠tzi cascújtit,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 la̠qui̠ ni̠ti̠ nahuán para chunatiyá titlahuapá̠tit hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n o ni̠ti̠ naca̠liaksaná̠n. Aksti̠tum calatapá̠tit chuná cumu la̠ lacasquín Dios natalatama̠y xcamaná̠n nac xlaksti̠pa̠ncán u̠ma̠ko̠lh lacli̠xcájnit cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh nac ca̠quilhtamacú. Camacaxkake̠nántit nac xlaksti̠pa̠ncán cumu lá a̠má stacu hua̠ntu̠ macaxkake̠nán nac u̠má xaca̠pucsua ca̠quilhtamacú,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 la̠qui̠ cati̠hua̠ cristianos natalakapasa xtachuhuí̠n Cristo hua̠ntu̠ ma̠sta̠y laktáxtut. Y chuná acxni̠ namín xli̠maktiy Cristo aquit li̠pa̠xúhu nacmaklhcatzi̠y caj cumu naccatzi̠y pi̠ ni̠ luu caj chunatá ctlakuantamakani̠t nac quintascújut cumu huixinín aksti̠tum li̠pa̠huaná̠tit.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Y hua̠k tla̠n xactláhualh hasta ma̠squi huá quilatáma̠t xacmacamá̠sta̠lh la̠qui̠ chuná li̠huana̠ xta̠takátzi̠lh mili̠lakachixcuhui̠ncán hua̠ntu̠ huixinín li̠lakachixcuhui̠yá̠tit Dios. Xli̠ca̠na pi̠ para chuná xqui̠táxtulh aquit luu snu̠n xacli̠pa̠xúhualh, y na̠ xacli̠pa̠xúhualh lácu huixinín li̠pa̠huaná̠tit Jesús.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Pus aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ na̠ lacxtum caquila̠li̠ta̠pa̠xuhuáhu u̠má quintapa̠xuhuá̠n hua̠ntu̠ aquit ckalhi̠y.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Para huá Quimpu̠chinacán Jesucristo lacasquín ni̠para maka̠s quilhtamacú nacca̠ma̠lakacha̠niya̠chá̠n Timoteo la̠qui̠ tzinú nactaakatancsa y nackalhi̠y tapa̠xuhuá̠n acxni̠ naccatzi̠y lácu huixinín lapá̠tit.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Huá cli̠lacpuhuán pi̠ huá nacca̠ma̠lakacha̠niya̠chán Timoteo porque ni̠ti̠ ckalhi̠y a̠tunu hua̠nti̠ luu xacli̠pá̠hua y hua̠nti̠ na̠ chuná xle̠lh xtalacapa̠stacni cumu la̠ aquit y na̠ luu xli̠ca̠na xca̠liakatiyún xli̠hua̠k huixinín hua̠nti̠ li̠pa̠huaná̠tit Cristo nac Filipos.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Porque xli̠hua̠k xa̠makapitzí̠n akatiyuj tali̠lamá̠nalh xtascujutcán hua̠ntu̠ caj sacstucán naca̠li̠macuaniy y ni̠ti̠ li̠taakatzanke̠putún xtascújut Jesucristo.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Pero huixinín aya li̠huana̠ lakapasá̠tit Timoteo y catzi̠yá̠tit lácu xlá le̠ma xatlá̠n xtapuhuá̠n y la̠ta lácu aksti̠tum quimakta̠yale̠ma xlacata nacliakchuhui̠naná̠hu xtachuhuí̠n Jesús, hua̠k quinkalhakaxmata hua̠ntu̠ cuaniy cumu lá quinkahuasa.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Caj xma̠n naccatzi̠y lácu luu naqui̠taxtuy u̠má quintaaklhú̠hui̠t hua̠ntu̠ ckalhi̠y tuncán nacca̠ma̠lakacha̠niya̠chá̠n;
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 ma̠squi xli̠ca̠na aquit luu snu̠n cli̠pa̠huán Quimpu̠chinacán ccatzi̠y pi̠ xlá naquimakta̠yay y na̠ ni̠ maka̠s quilhtamacú aquit ma̠n nacca̠lakana̠chá̠n.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Na̠ clacpuhuán pi̠ xacca̠ma̠lakacha̠nichá̠n quinta̠lacán Epafrodito hua̠nti̠ huixinín quila̠macaminini̠táhu la̠qui̠ naquimakta̠yay, y xli̠ca̠na pi̠ hua̠ntu̠ aksti̠tum xlá quimakta̠yani̠t nac quintascújut.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Xlá luu snu̠n ca̠pa̠stacmá̠n y aya xca̠ucxilhni lacpuhuán, porque huanícalh pi̠ catzí̠tit pi̠ xlá luu xta̠tatlay.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Xli̠ca̠na xlá pi̠ luu snún xuani̠t y a̠huayu aya xni̠y, pero Quintla̠ticán Dios lakalhámalh y tatlá̠nti̠lh, y na̠chuná aquit quilakalhámalh porque cumu cli̠puhuama antanícu ctanu̠ma y para túcu xtilánilh li̠huaca xactili̠púhua.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Huá xpa̠lacata cca̠li̠ma̠lakacha̠nima̠chá̠n la̠qui̠ acxni̠ naucxilhparayá̠tit tla̠n nakalhi̠yá̠tit tapa̠xuhuá̠n la̠qui̠ na̠ ni̠para aquit cactili̠púhua.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Li̠pa̠xúhu camakamaklhti̠nántit u̠má quinta̠lacán hua̠nti̠ li̠pa̠huán Quimpu̠chinacán, y na̠ ankalhi̠na luu mili̠ucxilhlacacha̠natcán xli̠hua̠k hua̠nti̠ chuná takalhi̠y tla̠n xtapuhua̠ncán cumu la̠ xlá kalhi̠y.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Pus caj xpa̠lacata pi̠ huá lacscujnima Cristo actzú xuani̠t aya xni̠y, aya xmacama̠sta̠y xlatáma̠t caj xpa̠lacata naquili̠scuja aquit, porque cumu huixinín mákat huilapítit ni̠lay ma̠n quila̠makta̠yayá̠hu.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?