Filipenses 4
TNC vs ARC
1 Suᵽa imarĩ, yijeyomarã, jia mija ã'mitiᵽe. Mijare wãtaka õñuka imarĩ, jimarĩa mijare ñiariyaᵽayu. Jĩjimakaᵽi mijareka ñarĩᵽuᵽajoarijayu. I'suᵽaka mijare yo'oika uᵽakaja jia maiᵽamakire Jesucristore jia yi'ᵽaraka mija imarijaᵽe.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Jiama mijare ñañu Evodia, Síntiqueᵽitiyika ĩ'ᵽakorãwã'taja ĩ'rãko uᵽakaja mija ᵽuᵽajoabe, Maiᵽamakire yi'riwa'ri kirirã mija ima simamaka.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Suᵽa imarĩ tokaki, jia yire jeyobaaraᵽaki, jia Evodia, Síntiqueᵽitiyika ĩ'ᵽakorãre mijeyobaabe oka najiebu'arũ ãrĩwa'ri. I'suᵽaka ñañu Cristorika bojariroka bojabaraka torã ñimaraᵽaka ᵽoto jia yire jeyobaaraᵽarã nimamaka. I'suᵽaka yika nimaraᵽaka ᵽoto imaraᵽakioka Clemente, suᵽabatirã ritaja aᵽerã yire jeyobaarimaja. Yire jeyobaaraᵽarã, “Ikarakamarã nime yika imajiᵽarũkirã”, ãrĩwa'ri nawãmea kiᵽõ'irã Tuᵽarãte o'ojĩ'aekarã.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Mija ĩabe. Maiᵽamakirirã mija ima ᵽuᵽajoawa'ri mija jĩjimaaᵽe. Suᵽabatirã i'sirokaoka ate mijare ñarĩᵽe'ayu jĩjimaitakaja mija imarijaᵽe ãrĩwa'ri.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 — ausente —
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 — ausente —
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Ka'wisika jũariᵽotojo ba'iaja ᵽuᵽaᵽekaja mija imaerã, Tuᵽarãte mijare jeyobaarijarirãñu Jesucristorirã mija imamaka. Suᵽa imarĩ ka'wisika jũariᵽotojo “¿Marãkã'ã simamaka ba'iaja ᵽuᵽaᵽekaja sareka maime?”, ãñurã mija imarãñu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Yijeyomarã, ikuᵽaka sime: Wãjimijikaka oyiaja ᵽuᵽajoabaraka mija imarijaᵽe. I'suᵽakajaoka ᵽo'imajare jiyiᵽuᵽaka õrĩrikakaka, jiiroka takaᵽi oyiaja imarikakakaoka mija ᵽuᵽajoabe. Suᵽabatirã jiitakaja ima simamaka jĩjimaka ᵽo'imajare ã'mitiyu oyiaja ᵽuᵽajoabaraka mija imabe.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Suᵽabatirãoka, mijare yiwãrõraᵽaka uᵽakaja baabaraka mija imabe. Ritaja yibaaraᵽaka, mijare yijairaᵽakaoka koᵽakaja õñurã mija ime. I'suᵽaka baabaraka mija imarãkareka okamirãmarĩaja mijare imarũjebaraka Tuᵽarãte mijakaja imajiᵽarijarirãñu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Jia yire mija baayu, yire wayuĩawa'ri yiyaᵽaika yire mija ᵽũataika. Suᵽa imarĩ, jĩjimakaᵽi “Jiitaka yire mibaayu”, Tuᵽarãte ñañu. Ñoaka yire saᵽũataerã mija ba'eraᵽaka simako'omakaja “Marãkã'ã saᵽũataberiwa'ri suᵽa nabaaraᵽe je'e”, mijareka ñarĩᵽuᵽajoayu.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 “Jimarĩtakaja sayiyaᵽakoᵽeraᵽe”, ãrĩwa'rimarĩa i'suᵽaka ñañu, rĩkimaka yirikajĩka, dakomarĩa ñimakoᵽeikaoka yiyaᵽaika uᵽakaja jĩjimakaᵽi oyiaja imawãrũtikaki ñime.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I'suᵽaka simamaka yiba'arũkia ima ᵽoto, simabeyu ᵽotooka Cristore yire jeyobaaika simamaka okamirãmarĩaja ñimarijayu. Suᵽabatirãoka wayuoka baaiki ñima ᵽoto, yiyaᵽaika yireka ima ᵽotooka jĩjimaka oyiaja ñime.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Cristore yire jeyobaamaka, ritaja ka'wisika, ka'wisimarĩaoka i'suᵽaka imawãrũtikaki ñime.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 I'suᵽaka ñimako'omakaja yire jeyobaawa'ri niñerũ yire mija ᵽũataraᵽaka jiitakaja yire mija baaraᵽe.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 — ausente —
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 — ausente —
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 “Ate i'suᵽakajaoka niñerũ yire mija ᵽũatajiᵽarika yiyaᵽayu”, ãrĩwa'rimarĩa i'suᵽaka mijare ñañu. Jia yire mija baamaka sawaᵽa jia Tuᵽarãte mijare ja'atarika ᵽuri yiyaᵽayu.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Yire mija ᵽũataraᵽaka ᵽuri simaja Eᵽafroditore yire ĩjiraᵽe. Yire sakĩjiraᵽaka ᵽoto sañiamaka yiᵽuᵽajoaraᵽaka ᵽemawa'ribajirã yiro'si mija ᵽũataeka mirãkiraᵽe. I'suᵽaka mija baaraᵽakaᵽi ãrĩwa'ri jia jĩjimaka Tuᵽarãte mijaka ime.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Suᵽabatirã ritaja jia oyiaja ima ĩᵽamaki kime Tuᵽarã. I'suᵽaka imaki imarĩ Jesucristorirã mija imamaka ritaja mija yaᵽaika uᵽakaja mijare ĩjirimaji kime.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 I'suᵽaka simamaka Maᵽaki Tuᵽarãte jĩjimakaᵽi majiyiᵽuᵽayeejiᵽaye'e. I'suᵽaka oyiaja simarijarirũ.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Mae torã imarã, Cristore ã'mitiriᵽẽairãro'si “Jia mija imabe”, ãrĩwa'ri oka yiᵽũatayu. Suᵽabatirã yika Jesúre yi'ᵽaraka imarãoka i'suᵽakajaoka mijaro'si ᵽũatairã.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 I'suᵽakajaoka ritaja Cristore yi'yurã õ'õrã imarãte mijareka ãñu. Suᵽabatirã Romakaki ĩᵽiro'si ba'iraberimaja Cristore yi'yurã i'suᵽakajaoka ãñurã.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Jia maiᵽamaki Jesucristore mijare baarijarirũkirãro'siji mija imarũ mijareka ñañu.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?