Apocalipse 4

TNC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I'suᵽaka simaraᵽaka be'erõ'õ ikuᵽaka simaraᵽe ate: Mabo'ikakurirã koᵽereka wieka imamaka ñiaraᵽe. Sañiaraᵽaka ᵽoto tromᵽeta jãjia okaayu uᵽakaᵽi yire jaiũ'muraᵽakite ikuᵽaka yire ãrãᵽe ate:
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Toᵽi mae makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi ñimaraᵽaka ᵽoto mabo'ikakurirã Esᵽíritu Santore yire eyarũjeraᵽe. Torã eyatirã ĩᵽi ruᵽarikũmuareka ĩ'rĩkate ruᵽamaka ñiaraᵽe.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Ãta jasᵽe, suᵽabatirã cornalina ya'tarika ima uᵽaka ya'taiki kimaraᵽe torã ruᵽaraᵽaki. Torã ruᵽaraᵽaki wã'tarã ne'eᵽurea, esmeralda wãmeika ãta uᵽaka ya'taika imaraᵽaka.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra de jaspe e de sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono e era semelhante à esmeralda.
4 Suᵽabatirã kiruᵽaraᵽarõ'õrã ĩ'rĩka ᵽo'imaji baatirã botarakamaki ᵽakiarimarã saya boia jããtiirã kiwã'tarã narãkuruᵽaraᵽe ruᵽarikũmuaᵽitiyika. Ĩᵽarimarãro'si simaraᵽe ruᵽarikũmua. Suᵽabatirã orokaka baaeka bu'ya tuaekarã nimaraᵽe.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre a cabeça coroas de ouro.
5 Suᵽabatirã nañe'metãji niᵽamakire ruᵽaraᵽakũmuᵽi wĩᵽoa yaajiyeika uᵽaka sabaaraᵽe. I'suᵽaka baawa'ri jãjitaka wĩᵽoa jaika uᵽaka sokaaraᵽe. Kiruᵽaraᵽaka wãjitãji ĩ'ᵽotẽñarirakabi ᵽeka jũ'rẽika imaraᵽaka. I'suᵽaka ᵽeka jũ'rẽraᵽaka Esᵽíritu Santo koᵽakaja ima simaraᵽe.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete Espíritos de Deus.
6 I'suᵽakajaoka Tuᵽarã ruᵽarikũmuwãjitãji riaᵽakiaka jia waria okoika imaraᵽaka.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal, e, no meio do trono e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Mamarĩ õiũ'muraᵽaki yaia león uᵽaka ĩoika imaraᵽaki. Aᵽika imaraᵽaki wa'ibikirãwẽko uᵽaka ĩoiki. Kibe'erõ'õjĩte kimaraᵽe ᵽo'imaja ᵽema uᵽakaja ᵽemaiki. Ᵽiyika imaraᵽaki awaᵽakiaka wiyu uᵽaka imaki.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão; e o segundo animal, semelhante a um bezerro; e tinha o terceiro animal o rosto como de homem; e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Maikoribeyurã uᵽaka ĩoirã nimaraᵽaka imarĩ, ĩ'rõtẽñarirakato kajekirã nimaraᵽe. Naᵽo'iareka rĩkimakaja ñakoirã nimaraᵽe, nakajerokarõ'õᵽioka. Ĩmi, ñami ᵽariji Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽayeebaraka ikuᵽaka nabayakoyarijayu:
8 E os quatro animais tinham, cada um, respectivamente, seis asas e, ao redor e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Ĩᵽire kiruᵽarikũmuarã ruᵽamaka ĩatirã kire jiyiᵽuᵽayeebaraka ikuᵽaka narĩrijayu:
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ĩ'rãkurimarĩa i'suᵽaka baabaraka nima ᵽoto veinticuatro rakamarã ᵽakiarimarã kiwãjitãji mo'iᵽãñawa'yurã reyariba'imarĩka imakite jiyiᵽuᵽayeebaraka. Suᵽabatirã nabu'ya orokaka baaeka e'etatirã kiwã'tarã ᵽããjiyetirã ikuᵽaka kire narĩrijayu ate:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, adoravam o que vive para todo o sempre e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 —Yija ĩᵽamaki Tuᵽarã, mi'i ĩ'rĩkaja imaki jiyiᵽuᵽaka yija õrĩrũkika. Suᵽabatirã mi'ijioka imaki ritaja ᵽo'ijiaekaki, miyaᵽaeka uᵽakaja miᵽo'ijiaeka ritaja imañujua ruᵽu. I'suᵽaka simamaka ikuᵽaka ᵽo'imajare mire ãrĩrijarirũkika mime: “Ritaja ima ᵽemawa'ribajirã jiitakiji imarĩ, mi'i ĩ'rĩkaja tẽrĩrikaja jiyiᵽuᵽaka õrĩrũkika mime. I'suᵽakajaoka ritaja jã'merimaji mime”,— kire narãᵽe.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder, porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra