Apocalipse 2
TNC vs ARC
1 I'tojĩrã, yire ᵽemakotowiraᵽakire ikuᵽaka yire ãrãᵽe ate:
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ã'mitirikõrĩ je'e. Ritaja mija baarijayua õñuka ñime. I'suᵽaka simamaka, ᵽo'imajare yire yi'ririka yaᵽawa'ri mija ka'wisijũayu. I'suᵽakajaoka aᵽerãte ba'iaja mijare baako'omakaja yire mija yi'ririja'atabeyua jia ñoñua sime. I'suᵽakajaoka ‘Cristorika bojariroka bojarimaja yija ime’, ĩ'rãrimarãre ãrĩᵽakiko'omakaja, ‘¿Yaje rita nañu?’, ãñurã mija ime. Suᵽa imarĩ nabaarijayua jia ĩawãrũtirã, i'suᵽakajaoka nawãrõika ã'mitiritirã, ‘Waᵽuju ᵽakibaraka ba'iaja baairã nime’, mija ãñua ñorĩᵽataika sime.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 I'suᵽaka imarijayurã imarĩ, aᵽerãte ba'iaja mijare baako'omakaja yire ã'mitiriᵽẽarija'atabeyurã mija ime. Ka'wisika imarijayuareka wayuᵽi'ᵽekaja sarakajeᵽããrijayurã imarĩ, yire mija yi'yua ja'atabeyurã mija ime.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 I'suᵽaka simako'omakaja mamarĩtaka yire yi'riũ'mubaraka yika mija rĩrãkibiraᵽaka uᵽakamarĩa imarã mija jayu mae. I'suᵽaka simamaka mijaka jia jĩjimaka imabeyukajika ruᵽu yi'i.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Suᵽa imarĩ, yika rĩrãkibiriwa'ri jia yire mija yi'riũ'muraᵽarõ'õ ᵽuᵽaᵽe'ritirã, ‘Jia mika yija imaraᵽaka uᵽakamarĩa yija jayua ba'itaka sime’, ãñurã mija jaᵽe. Suᵽa ãᵽaraka mamarĩ yika jia imatiyawa'ri jia mija baaraᵽaka uᵽakaja mija baabe ate. I'suᵽaka mija baabesarãka no'ojĩrãmarĩaja mija ᵽeritẽrĩa yaaboabaraka imakoᵽeika mijareka se'marĩ yetarãñu. I'suᵽaka yibaarãkareka yire jiyiᵽuᵽayeerimajare rẽrĩrijaribesarãñu torã mae.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Mae mijare ñañu, jia yika mija imaraᵽaka uᵽakamarĩa jayurã imariᵽotojo ĩ'rãba'i jia mija baayu ñiamaka. Nicolaítas tatarãte ba'iaja baaika mija ĩariᵽe'yoika jia sime. I'suᵽakajaoka sime yiro'si.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe. Ba'iaja nabaakoᵽeka naja'atayu Satanáre ĩ'rãᵽẽ'rõtorãja baairã. I'suᵽaka baarãñurãte Tuᵽarã rioñe'metãji õñioyaᵽurika nare yiji'arãñu”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kẽrãᵽe makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi yire ᵽemakotowiraᵽaki.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Saᵽemajĩrã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Mia je'e. Ba'iaja mijare nabaamaka, jiamarĩa mija jũarijayua õñuka ñime. Suᵽabatirã wayuoka baairã mija imaoka ñorĩᵽataika sime. I'suᵽaka mija ima simako'omakaja Tuᵽarãte mijare saja'ataekaᵽi ãrĩwa'ri, imatiyaika rikairã mija ime. I'suᵽakajaoka ‘Judíorãka imarĩ, Tuᵽarãrirãtakaja yija ime’, ãᵽaraka, ‘Ba'iaja baarimaja nime’, ãᵽaraka mijareka kẽ'rãjairimajareoka õñuka ñime. I'suᵽaka nabaayu Tuᵽarãte yi'riberiwa'ri Satanáre yaᵽaika uᵽaka baarijayurã imarĩ.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Wẽkomaka imariwi'iarã ba'iaja mija jũarijarirãka kĩkibekaja mija imabe. I'suᵽaka Satanáre nare ᵽuᵽajoarũjemaka ĩ'rãrimarãre torã natarãñu. Yire mija ã'mitiriᵽẽaika mija ja'atarika yaᵽakoᵽewa'ri i'suᵽaka mijare kibaata'arãñu ĩ'ᵽaᵽitarakarĩmirõ'õjĩrã. I'suᵽaka jũariᵽotojo mijare najããrãkarõ'õjĩrãoka, yire mija ã'mitiriᵽẽarija'ata'si. I'suᵽaka samija rakajeᵽããrãkareka, ‘Õñia imajiᵽarũkirã nimarũ’, mijareka ñarĩrãñu.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe. Ba'iaja jũariᵽotojo yire ã'mitiriᵽẽabaraka imarijayurã ᵽuri, ba'iaja jũarika tiyibeyurõ'õrã yiᵽũatarãñurãka a'rirũkimarĩrã nime”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire ᵽemakotowiraᵽakire mijare bojayu.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Torãjĩrã ate yire ᵽemakotowiraᵽakire ikuᵽaka yire ãrãᵽe:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ritaja mija imarijayua ñiaika simamaka, Satanáre jã'meirõ'õrã mija imaoka ñorĩᵽatayu. Torã imariᵽotojo yire yi'riwa'ri Satanáre ã'mitiriᵽẽabeyurã mija ime. Mia je'e, torã jia yire yi'riwa'ri Antiᵽas wãmeikite yirika bojariroka bojaja'atabeyuka kimamaka, kire najããeka. I'suᵽaka tokarãre kire baako'omakaja yire mija yi'yua ja'atabeyurã mija imaraᵽe.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 — ausente —
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 — ausente —
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 I'suᵽaka simamaka ‘Ᵽakirimajaroka ã'mitiriᵽẽawa'ri ba'iaja mija baa'si’, nare ãrĩbeyurã mija imarãkareka no'ojĩrãmarĩaja mija ᵽõ'irã yeyarãka ᵽoto yirijokoᵽearã sara imaᵽi ba'iaja nare yibaarãñu sana'mitiriᵽẽarija'atabeᵽakã'ã.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe. Ba'iaja nabaaika ja'ataeka imarãte ᵽuri ba'arika maikoribeyua maná wãmeika yiji'arãñu. Suᵽabatirã ãta boia mamaka wãmea sarã o'oeka ima nare ñijirãñu, so'oeka marãoka ĩawãrũbeyua simarãñu. I'suᵽaka simako'omakaja se'etorirãki ĩ'rĩkaja sĩawãrũrãki”, ãrĩwa'ri mio'obe,— makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi yire ᵽemakotowiraᵽakire bojaraᵽe.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Toᵽi ikuᵽaka makãrãrũñuroka uᵽakaᵽi ᵽemakotowiraᵽakire yire ãrãᵽe ate:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Ritaja mija baaika õrĩᵽataiki ñime. Suᵽa imarĩ ‘Ᵽo'imajare wayuĩarimaja, suᵽabatirã yire ã'mitiriᵽẽairã nime’, mijareka ñarĩrijayu. I'suᵽakajaoka ritaja aᵽerãte mija jeyobaaika õrĩᵽataiki ñime. Yire ã'mitiriᵽẽairã mija imamaka, ba'iaja aᵽerãte mijare baarijayu. I'suᵽaka mijare nabaako'omakaja yire mija ã'mitiriᵽẽaika ja'atabeyurã mija ime. I'suᵽaka simamaka ‘Mamarĩ yire nayi'riũ'muraᵽaka ᵽemawa'ribaji jia baairã nime’, mijareka ñañu.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 I'suᵽaka simako'omakaja ikuᵽaka mija baarijayu: Ĩ'rãko rõmo Jezabel wãmeikote ba'iaja jaiko'omakaja ‘Koᵽakaja, mijaitiyibe mae’, kore ãᵽekaja wiriwirikã'ãja kore mija ã'mitirikoᵽeyu. Suᵽa imarĩ mijaka jiitakaja jĩjimaka ñimabeyukaji ruᵽu. Mia je'e ikuᵽaka kõrĩrijayu: ‘Tuᵽarãro'si jaiĩjirirõmojo ñime.’ I'suᵽaka imako imarĩ ‘Aᵽerãka mija yaᵽaika uᵽakaja mija wã'imarĩkoᵽebe. I'suᵽakajaoka jẽrãka jiyiᵽuᵽayeewa'ri saᵽõ'irã wa'iro'si ri'ia naᵽããika mija ba'akoᵽejĩka’, ãᵽaraka kobojaᵽakirijayu. I'suᵽaka kõᵽakã'ã ã'mitiritirã, rukubaka ᵽuᵽajoairã jariwa'ri, yire yi'yurãte ba'iaja baayu.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 I'suᵽaka simamaka ba'iaja kobaaika ja'atarika yaᵽawa'ri, yita'akoᵽeraᵽe ruᵽu. I'suᵽaka simako'omakaja, ba'iaja kowã'imarĩrijayua ja'atariyaᵽabeyuko koime.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Mia, i'suᵽaka koima simamaka, ‘Jimarĩa wãmarĩa jaritirã, kokãrĩᵽeyurũkiareka ba'iaja kojũaᵽeyurãñu’, koreka ñañu. Suᵽabatirã koka wã'imarĩrijayurã uᵽatireje i'suᵽakajaoka yibaarãñu i'suᵽaka ima ja'atabekaja nimarãkareka.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Suᵽabatirã kowãrõika ã'mitiriᵽẽawa'ri i'sirokaᵽi imarijayurãteoka yiriataᵽatarãñu. I'suᵽaka yibaarãka ĩatirã, ‘Ritaja maᵽuᵽajoaika õrĩᵽataiki kime’, yireka narĩwãrũrãñu ika wejeareka yire yi'yurã uᵽatiji. Suᵽabatirãoka ‘Maimarijayu uᵽakaja, tẽrĩrika ima, ᵽemakaᵽañakaja imaoka mare sakiwaᵽajaiyu’, mija ãrĩwãrũrãñu.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 — ausente —
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 — ausente —
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Mija ã'mitiᵽe ritaja wejeareka yire yi'ᵽaraka imarijayurã. Jia samija õrĩᵽũariyaᵽaye'e, Esᵽíritu Santore yire jeyobaaikaᵽi yibojaika jia mija ã'mitiᵽe”, ãrĩwa'ri mio'obe,— yire kibojaraᵽe.|src="Letuama Siete Iglesias.pdf" size="span" copy="Apocalipsis 2 or 3" ref="Apocalipsis 2:29"
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?