Apocalipse 22

TNC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I'suᵽaka yire kibearaᵽaka be'erõ'õ, jia waria ima riaka õñio okoraka imajiᵽarũkiria ángelte yire bearaᵽe. Tuᵽarã ruᵽarikũmua, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ruᵽarikũmuarã saruᵽaka imaria simaraᵽe.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Wejeñe'metãji ma'a imaraᵽakarã sañe'metãjite juruteᵽaria simaraᵽe. Suᵽabatirã i'siriarijereka ĩ'ᵽaᵽẽ'rõto wã'tarãja õñio yaᵽua rĩkajiyeraᵽaka. Ĩ'rĩka aiya o'atarimarĩaja ruirijayua simamaka, ĩ'rãkuri wejejẽ'rãkareka ĩ'ᵽoũ'ᵽuarãe'earirakakuri ruirijayua simaraᵽe. Ritatojo wejeareka imarãte jiiokaro'si õñioka simaraᵽe saᵽũñua.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Suᵽabatirã Tuᵽarãte ĩariᵽe'yoika imabeyurõ'õ simamaka, “Ba'iaja simarũ”, kẽrĩrũkimato simarãñu. Torã Tuᵽarãrika, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki ruᵽarikũmua imarãka. I'suᵽaka simamaka ritaja torã imarãñurã Tuᵽarãte yaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka kire najiyiᵽuᵽayeerijarirãñu.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Maekaka maki Tuᵽarãte ĩabeyua simako'omakaja, wejea mamaka kiᵽo'ijiarãñurõ'õrã ᵽuri kire ĩarika imarãka. Suᵽabatirã kiwãmea nakũ'areka kio'ojĩ'arãñu.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Suᵽabatirã maiᵽamaki Tuᵽarãja nare kiyaaboarãñurõ'õ imarĩ, aiyaka, yaaboaika yaᵽabeyurõ'õ simarãñu. Suᵽabatirãoka ñamia imabeyurõ'õ simarãñu. I'suᵽakajaoka torã kika jã'mebaraka nimajiᵽarãñu.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 I'sia be'erõ'õ ikuᵽaka ángelte yire ãrãᵽe ate:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Suᵽabatirã ikuᵽaka yire kẽrãᵽe ate:
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Juan ñime ika ritaja ĩatirã, sã'mitiritirãoka so'oiki. Ángelte yire sabearaᵽaka ᵽoto jiyiᵽuᵽaka kire õrĩwa'ri kiwãjitãji yimo'iᵽãñaraᵽe.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Ikuᵽaka ᵽuri yire kẽrãᵽe:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Torãjĩrã ate ikuᵽaka yire kẽrãᵽe:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Koyiaja sajariwa'ᵽakã'ã, ba'iaja baarimaja ᵽuri nima uᵽakaja nabaarijaririyaᵽaye'e nayaᵽaika uᵽakaja nimaᵽarũ. I'suᵽakajaoka ba'iaja ᵽuᵽajoairã naᵽuᵽaka nare ãñu uᵽakaja naᵽuᵽajoaᵽarũ. Suᵽabatirã “Jia baairã nime”, Tuᵽarãte nare ãñurã ᵽuri jĩjimaka kiyaᵽaika baabaraka nimarũ. I'suᵽakajaoka Tuᵽarãte jiyiᵽuᵽaka õrĩwa'ri ba'iaja baarika ja'atarika yaᵽairãja sanaja'atarijarirũ,— ángelte yire ãrãᵽe.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Ikuᵽaka Jesúre ãrãᵽe:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 I'suᵽaka yibaarãñu Alfa, Omega uᵽaka imaki imarĩ. Yi'iᵽi ãrĩwa'riji ritaja simaũ'mueka. Suᵽabatirã yi'iᵽi ãrĩwa'rijioka ritaja ima tiyirãka.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ba'iaja nabaaika jũjerũjekarã saya uᵽaka ima jariroaka ka'imarĩa jããirã uᵽaka imarã. Ĩ'rãtarãja imarã wejea mamaka Tuᵽarãte ᵽo'ijiarãñurõ'õrã kãkarũkirã. Suᵽabatirãoka torã eyatirã õñio yaᵽurika ba'arũkirã. I'suᵽaka imarãñurã imawa'ri, jĩjimaka torã nimarijarirãñu.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mia je'e: Aᵽerãte bitarijayurã, nare sajitoika uᵽakaja aᵽerãka wã'imarĩrijayurã, ᵽo'imajare jããrijayurã, waᵽuju imaja jẽrãka jiyiᵽuᵽayeeirã, suᵽabatirã ᵽakirikaᵽiji imarijayurã, Tuᵽarãte yaᵽabeyua baawa'ri, kiᵽõ'irã aᵽekurioka eyabesarãñurã.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 I'suᵽaka simamaka yi'i, Jesús, i'sia majaroka mijare ángelte bojaerã kire yiᵽũataeka, yire yi'riwa'ri rẽrĩrijaᵽaraka jĩjimakaᵽi sõrĩwãrũrijayurã mija imamaka. David imaroyikaki riᵽarãmi mirãki ñime. Yireka ᵽuᵽajoaweitirã “Wãrĩrika ru'ara'aerã baaika ruᵽujĩte warara'aiki tã'ᵽia jo'baki uᵽaka Tuᵽarãte ᵽũatarãki kimarãñu”, Moisés imaekakite o'oeka,— Jesúre ãrãᵽe.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Esᵽíritu Santo, suᵽabatirã Oveja weiwa'yua uᵽaka imaki jeyomako ĩ'rãtiji oyiaja jairã.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 —Ika ᵽaᵽera jaiika ã'mitiririjarirãñurãte, yi'i, Jesús ikuᵽaka nare sabojarijayuka: Ika ᵽaᵽera ᵽũñurã o'oeka ima ᵽemawa'ribaji noñu uᵽakaja ᵽuᵽajoatirã o'orãñurãte ba'iaja Tuᵽarãte baarãñu ika ᵽaᵽera ᵽũñurã ãñu uᵽakaja.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Suᵽabatirã ika ñañua waᵽuju ᵽakibaraka ĩ'rãriba'i e'etairã õñio yaᵽurika ba'arũkimarĩrã nimarãñu. I'suᵽaka imarãñurã imarĩ, wejea mamaka Tuᵽarãte ᵽo'ijiarãñurõ'õrã eyarũkimarĩrã nime. Iᵽũñurã ñañu uᵽakaja simarãñu ba'iaja baarimajaro'si.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 “Rita iᵽũñurã sãñu”, ãñuka imarĩ, “Ñojimarĩji mija ᵽõ'irã ya'rirãñu ate”,— Jesúre ãñu.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Maiᵽamaki Jesús ritaja jia oyiaja Tuᵽarãrirãte kibaarũ. I'suᵽaka oyiaja simarijarirũ.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra