2 Tessalonicenses 3

TNC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mae ᵽiyia mijare yibojaerã baayu yijeyomarã. Ñojimarĩji Maiᵽamakirika bojariroka aᵽerõ'õrã yija bojaᵽibaokaro'si Tuᵽarãte mija jẽñebe. Suᵽabatirãoka kirika bojariroka ã'mitiriwa'ri jia jĩjimaka samija yi'raᵽaka uᵽakaja aᵽerãte sayi'yaokaro'si.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 I'suᵽakajaoka, ba'iaja baairãte ba'iaja yijare baakoreka, Tuᵽarãte nare tá'terã yijaro'si kire mija jẽñebe. I'suᵽaka mija baabe rĩkimarãja aᵽerã Jesucristore ã'mitiriᵽẽariyaᵽabeyurãte ima simamaka.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 I'suᵽaka imarijayurãte ima simako'omakaja mare ja'atabeyuka kime Maiᵽamaki. I'suᵽaka imaki imarĩ kire mija yi'ririja'atakoreka mijare kijeyobaarãñu. Suᵽabatirã Satanáre ba'iaja mijare baakoreka, mijaro'si kire kitá'terãñu.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 “Kẽñu uᵽakaja baaiki kime Maiᵽamaki. Suᵽa imarĩ, kire yi'yurã nimamaka, jia oyiaja Tesalónicakarãre baawãrũokaro'si nare kijeyobaarãñu. I'suᵽaka simamaka nare yija ãrĩka uᵽakaja nayi'ririjarirãñu”, mijareka yija ãrĩrijayu.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Suᵽabatirã “Tuᵽarãte nare wayuĩaika norĩwãrũrũ. Suᵽabatirãoka ba'iaja jũariᵽotojo mirakajeᵽããeka uᵽakaja sanarakajeᵽããwãrũokaro'si nare mijeyobaabe”, ãrĩwa'ri maiᵽamaki Jesúre mijaro'si yija jẽñeĩjirijayu.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Maiᵽamaki Jesucristore mare jã'memaka, ikuᵽaka mijare yija jã'meyu: Ĩ'rĩka Jesúre yi'yuka imariᵽotojo ba'iraberiyaᵽabeyukaka mija jeyoaria'si. Yija wãrõeka uᵽaka baabeyuki kime.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Mija ᵽõ'irã yija imaraᵽaka ᵽoto ba'irabebekaja imaberaᵽarã yija. I'suᵽaka yija baaraᵽaka mija ĩaraᵽaka simamaka, i'suᵽakajaoka mija baabe mijaro'si.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Suᵽabatirã mijaba'arika waᵽamarĩaja yija ba'aberaᵽe. Mijare takaja jẽñebekaja, ĩmiareka, ñamiarekaoka, jãjia yija ba'iraberaᵽe yija yaᵽaraᵽaka yijare mija ĩjikoreka.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mijare wãrõrimaja yija imamaka, yijare mija jeyobaarũkirã imariᵽotojo mijare sayija jẽñeberaᵽe. Yijare ĩatirã “Nuᵽakaja mabaaye'e maro'sioka”, mija ãñaokaro'si suᵽa yija baaraᵽe.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Mijaka yija imaraᵽaka ᵽoto, “Ba'iraberiyaᵽabeyuka ᵽuri ba'abekaja kimarũ”, mijare yija ãrãᵽe.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 I'suᵽaka yija ãrãᵽaka simako'omakaja “Maekaka ĩ'rãrimarã nawatoᵽekarã ba'irabebekaja imarã. Suᵽabatirãoka aᵽerã jia ba'iraberijayurãte najo'ayu're”, ãrĩwa'ri yijare nabojayu.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 “Jia imaokaro'si, aᵽerãte jo'arimarĩaja mija ba'irabebe mijaro'siji, mija ba'iraberiwaᵽaᵽiji mija yaᵽaika mija waᵽaĩjiokaro'si”, ãrĩwa'ri nare yija jã'meᵽũayu, maiᵽamaki Jesucristore jã'meka uᵽakaja.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Mija ã'mitiᵽe yijeyomarã. Jia mija baarijayua mija rũrĩa'si.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ĩ'rãrimarã ika ᵽaᵽera yo'oeka yi'ribeyurã imarã je'e aᵽeyari. I'suᵽaka nimamaka “Ĩ'rã imarã Ᵽablote jã'meika yi'ririyaᵽabeyurã”, ãrĩwãrũtirã naka mija jeyoaria'si. I'suᵽaka nare mija baarãkareka ni'yoᵽi'rirãñu. I'suᵽaka mija baabe naᵽuᵽaᵽe'rirũ ãrĩwa'ri.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 I'suᵽaka nare baariᵽotojo nare mija majamarãria'si. Jesúre yi'yurã nimamaka, nare mija okajããbe ba'iaja nabaarijarikoreka.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Jia maimaokaro'si mare jeyobaaiki kime Maiᵽamaki. I'suᵽaka simamaka, ĩ'rãkuri uᵽakaja jĩjimakaᵽi jia mija imaokaro'si mijare kijeyobaarũ. Suᵽabatirã ritaja mijaka kimajiᵽarũ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 “Jia nimarũ”, ãᵽaraka yi'i Ᵽablo yiᵽitakaᵽi ika mijaro'si yo'oyu. I'suᵽakaja satiyiyu ᵽaᵽera yo'oika. I'suᵽaka o'oiki ñime. Sĩawa'ri “Rita oka Ᵽablote ᵽũataeka sime”, mija ãrĩwãrũokaro'si.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Ritaja mija imauᵽatireje jia maiᵽamaki Jesucristore baajiᵽarũ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra