1 Tessalonicenses 4
TNC vs ARIB
1 Mae ate yija jeyomarã, aᵽea mijaro'si yo'oerã baayu. “Ikuᵽaka mija imarãkareka, jĩjimaka Tuᵽarãte mijaka imarãñu”, ãrĩwa'ri mijare yija wãrõraᵽe. “I'suᵽakaja imarijayurã nime ruᵽu”, mijareka yija ãñu. Kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja jiibaji mija baarijaririka yija yaᵽayu. I'suᵽaka mijare yija okajããrijayu mijare yija wãrõokaro'si Maiᵽamakire yijare jã'meka simamaka.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Maiᵽamaki Jesúre yijare jã'meka uᵽakaja yija wãrõraᵽaka õrĩtikarã mija ime.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Suᵽa imarĩ rõmimarĩka, tĩmiamarĩko, suᵽabatirã rõmiki, tĩmiaiko, ba'iaja baabu'arika imabeyua. Kirirã mija ima simamaka, kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja mija baarika Tuᵽarãte yaᵽayu.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Suᵽa imarĩ, i'suᵽaka ba'iaja mija baawã'imarĩa'si, rĩrãkibiᵽaraka mijaka imarãte ba'iaja mija baakoreka. “I'suᵽaka baairãte ba'iaja Tuᵽarãte baarãñu”, ãrĩwa'ri mijare yija bojatiraᵽe.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ba'iaja mabaaerãmarĩa Tuᵽarãte mare wã'maeka. Kirirã imarĩ, kiyaᵽaika uᵽaka oyiaja baabaraka maimarika kiyaᵽayu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tuᵽarãte yi'yurã imariᵽotojo, ika yija wãrõika yaᵽabeyurã, yijare takajamarĩa ĩariᵽe'yoirã. I'suᵽaka imawa'ri Tuᵽarãteoka yi'ribeyurã nime. Esᵽíritu Santore Tuᵽarãte mijareka ña'ajããeka, ba'iaja nabaaika naja'atarũ ãrĩwa'ri.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Mija ã'mitiᵽe, wayuĩabu'arikakaka mijare yibojaerã baayu. Mija wayuĩabu'aokaro'si Tuᵽarãte mijare wãrõtika simamaka yija ᵽuri, dakoa ãrĩwa'ri sakaka mijaro'si o'obeyurã.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Rita, jia wayuĩabu'airã mija ime. I'suᵽaka imarã imarĩ, ritaja Macedonia ka'iareka Jesúre yi'yurãte jia mija wayuĩayu. I'suᵽaka simamaka, jiibaji nare mija wayuĩamirĩrĩkawa'ririka yija yaᵽayu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 I'suᵽaka oyiaja dakoa okamirãmarĩaja, mija ᵽuᵽayariji jia mija imabe. Suᵽabatirãoka ba'irabebaraka imarãte ba'iaja baata'abekaja mija imabe. I'suᵽaka baabekaja jia imaerã mija ᵽuᵽayarijĩkaja ba'irabebaraka mija imabe mijare yija bojaeka uᵽakaja.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 I'suᵽaka mija baarãka dakoa wayuoka baaberiwa'ri aᵽerãte ba'iaja baata'abekaja mija imarãñu. I'suᵽaka mija baamaka ĩatirã Jesúre yi'ribeyurã ᵽariji jia jiyiᵽuᵽaka mijare norĩrãñu.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Mija ã'mitiᵽe yija jeyomarã. Jesucristore yi'rika mirãrãte reyaekakaka mijare yija bojaerã baayu, ba'iaja mija ᵽuᵽarikoreka. “Reyakoᵽeriᵽotojo õñia najaribesarãñu ate”, ãrĩwa'ri naruᵽurõ'õ jĩjimakaᵽi ᵽuᵽajoabekaja nime Tuᵽarãte yi'ribeyurã ᵽuri. Suᵽa imarĩ wayuᵽi'ritiyairãja nime. Nimauᵽaka mija imarika yija yaᵽabeyu. Mija ᵽuri “Jesúre yi'rika mirãrã imarĩ reyaekarã õñia jaritirã Tuᵽarã ᵽõ'irã a'rirãñurã”, ãrĩᵽuᵽajoairã.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 “Jesúre reyariᵽotojo õñia Tuᵽarãte kire jariᵽe'rirũjeka”, ãrĩᵽuᵽajoawãrũirã imarĩ, “Jesúre ã'mitiriᵽẽaeka mirãrãteoka õñia Tuᵽarãte jariᵽe'rirũjerãñu. Suᵽabatirã mabo'ikakuriᵽi Jesúre ᵽe'rietarãka ᵽoto, kika nare ke'ewa'rirãñu”, ãrĩwãrũirã maime.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Maiᵽamakite yire õrĩrũjekakaka sime ika mijare yibojaika. Maiᵽamakire ᵽe'rietarãrĩmi kire yi'rika mirãrã reyariᵽotojo õñia jariᵽe'ritirã, kiᵽõ'irã a'rirãñurã. Õ'õrã õñia imañujurãoka naka ĩ'rãtiji oyiaja kiᵽõ'irã a'rirãñurã.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ikuᵽaka simarãñu: Maiᵽamakire jã'memaka mabo'ikakuri jãjia okaarirãka. Suᵽabatirã ángelrãka ĩᵽamakite jãjirokaᵽi jairãñu, i'suᵽakajaoka Tuᵽarã tromᵽeta okaarirãka. I'suᵽaka sokaarirãka watoᵽekaᵽi maiᵽamaki Jesucristojo ruira'arãki mabo'ikakuriᵽi. Oko ũmakakarã kimarãka ᵽoto kire ã'mitiriᵽẽaeka mirãrã reyaekarãte õñia jariᵽe'rirãñu.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Suᵽabatirã Jesúre ã'mitiriᵽẽairã õñia imarãteoka õñia kijarirũjeirãᵽitiyika oko ũmakaka imarõ'õrã Tuᵽarãte mare akamiarãñu. Torã a'ritirã Maiᵽamakika mako'aᵽirirãñu, kika imajiᵽaokaro'si.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 I'suᵽaka imarũkia õñurã imarĩ, jia rikitubakaᵽi sakaka jaibu'abaraka mija imabe. “I'sia ᵽoto reyaeka mirãrã maka õñiaja nimarãñu ate mirãkiyu”, ãñurã imarĩ ba'iaja ᵽuᵽaritiyabekaja mija imabe.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?