Romanos 2
TMD vs ARIB
1 Makwam ñɨŋ nöbö mö bli ñɨgö yad höimöuön yajöña, “Nöbö mö piaku pödpöd rɨmɨn ap kib mag gwogwo röiŋö,” cöñ aku, jɨ ñɨŋ keir algör rɨmɨdöi makwam, God nugwön ñɨgö mönö diba yajön aku, ñɨŋ aipam mönö paiŋö yadɨb maga mɨden.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 An nugumɨn, God nuŋ mönö ma akwör yada. Makwam, nöbö mö mag aliö akuyöbö rɨmɨjöñ bla, ñɨgö mönö diba yajön aku, mönö ödöriö akwör yajöna.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Nöbö mö ap kib mag gwogwo röi akuyöbö, me rön, yad höimöuöñ aku, jɨ ñɨŋ keir algör röia. Makwam, ñɨŋ rɨb kai yöx nugwöi? God anɨŋ mönö diba yadenɨŋö, rön nugwöiŋö ä?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 God nöbö waiö, ñɨgö nöbö mö öim mɨ göj uliöxön, tar höimöliö rɨp duön, rɨmgör ölɨsö rödöl aku nugumɨn, nuŋ nöbö hör i röxa ä? Makwam nugwi! Nuŋ tar höimöl gɨ mɨd aku, nɨ rɨmgör ölɨsö rödöin, ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxɨŋ, me rön, tar höimöl gɨ mɨda.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Makwam God tar höimöl gɨ mɨdön rɨmgör ölɨsö rödöl aku, ñɨŋ ap kib mag gwogwo röi aku, pödpöd rɨmɨn aliö alölɨŋö, rön, röböxölöi. Ñɨŋ mönö nuŋwa höj nugwön, ap kib mag gwogwo röi mag akwör rɨ gör mɨdöia. Makwam, God nöbö mö rɨg röi röi akuyöbö nugwön, mönö diba yadɨb wop aku, ñɨŋ mönö dib ödöriö yöxöña. Wop aku, nuŋ mönö diba yadön, paxdöriö akwör yadaŋ, wöxnö nugwöña. Ap kib mag gwogwo röi aku, nuŋ nugwön ölɨsö rödön ñɨgö ölɨŋ höb paiŋö pɨ nöiöna.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 “Nöbö mö paŋ paŋ rɨg röi röi akuyöbö nugwön, God ñɨgö kwo algör paŋ paŋ paiŋö nöiöna.”
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Wop aku nöbö mö kai, God anɨŋ mil wä nuŋwa nölön, mönö wä yadön, kömö öim mɨdɨb mag aku nöiönɨŋö, rön, nöbö mö bli ñɨgö öim öim mag wä rɨ ri abön röi nöbö mö piaku, God ñɨgö kömö öim mɨdɨb maga nöiöna.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Makwam nöbö mö kai kai, ap mɨxɨñ ñɨŋa keir ör rɨbyöx nugwön, mag wä adaku höj nugwön, mag gwogwo rɨŋ diön nöbö mö piaku, God ñɨgö nugwaŋ mɨ ölɨsö wölaŋ, ölɨsö rödön, ölɨŋ höb diba pɨ nöiöna.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Makwam Juda nöbö mö akuyöbö aipam, Juda nöbö mö yöi akuyöbö aipam, mag gwogwo rol aku rɨmɨjöñ aku, God ñɨgö yadaŋ, ñɨŋ magalɨg amɨn mɨd gɨrön, rɨb mɨga yöx nugu gɨrön mɨjöña.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Makwam Juda nöbö mö bla aipam, Juda nöbö mö yöi akuyöbö aipam, mag wä rɨmɨjöñ nöbö mö piaku, God ñɨgö magalɨg mil wä nuŋwa nölön, mönö waiö yadön, pɨ ösös raŋ, mɨd ri ab gɨ mɨjöña.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Aku agapɨm: God nuŋ adöi mönö adöi duenɨm. Ödöriö mɨd akwör nugwön, nöbö mö ñɨgö pɨ asɨx hörɨrör nɨgöna.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Juda nöbö mö yöi piaku, Mosɨs kai kɨtöŋ lo nugwölöi akuyöbö, ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ aku, lo mönö nugwölöi aku, jɨ ñɨŋ mögörɨb gwogwo diöña. Makwam nöbö mö Mosɨs kai kɨtöŋ lo nugwöi piaku, ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ aku, God nuŋ lo mönö aku pön, ñɨgö mönö diba yajöna.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Nöbö mö lo mönö nugumɨdöi akuyöbö, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me rön yaden. Nöbö mö lo mönö rɨg yad mag akwör rɨmɨjöñ piakwör, God ñɨgö nöbö mö kömö wä nɨ, me cöna.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Juda nöbö mö yöi akuyöbö Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku nugwölöi. Makwam ñɨŋ rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön, lo mönö rɨg yad mag akwör rɨmɨjöñ aku, rɨb mag ñɨŋa keir lo röxg mɨda.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Ñɨŋ aliö rɨbyöx nugwön röi makwam, an nugwön nugumɨn, lo mönö aku yuö ñɨŋ kwo mɨda. Wop bli rɨp duön, yuö ñɨŋ bö, “Rɨ gwogwam rɨmɨdölɨŋö,” rön nugwöia. Makwam wop bli rɨp duön, yuö ñɨŋ bö, “Rɨ ri abmɨdölɨŋö,” rön nugwöia.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Jisas Krais mönö wä yad nölɨp yönmɨdɨl aku yadmɨda, mönö diba yadɨb wop aku, God nuŋ Jisas Krais yadmɨn, nöbö mö ap kib mag gwogwo umadiö röi piaku, yad röd wöxnö nɨgaŋ, nuŋ rɨb mag ñɨŋa keir madmag yuörɨb ñɨŋ kwo agap apɨm yad aku nugwön, ñɨgö mönö diba yajöna.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Makwam ñɨŋ Juda nöbö mö akuyöbö, ib ñɨŋa keir pɨrag wölu gɨrön yadöia, “God nuŋ lo mönö anör nölöŋ makwam, an Juda ada nöbö mö nuŋ keir ödöriö mɨdöla.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 An lo mönö nugwöl makwam, mag rol aku mag wä, mag rol aku mag gwogwo, me rɨ rɨbyöx nugwön, God nugwo wä rɨ adakwör rölɨŋö,” röia.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Makwam mönö adö i yadöia, “Nöbö mö nugwölöi piaku ñɨgö yad nöl ri abön, nöbö mö mämäg we wölmɨn pɨxmag gur akuyöbö röxg mɨdöi piaku ñɨgö yad nöl ri abön,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 nöbö mö lo mönö nugwölöi piaku ñɨgö yad nöl ri abön, halöu ha ulul akuyöbö ñɨgö yad nöl ri abön, rölɨŋö,” röia. Aliö rön ñɨŋ yadöia, “God nuŋ lo mönö anɨŋ nölöŋ makwam, rɨb wä aipam magalɨg, rɨb ma aipam magalɨg, mödö nugwölɨŋö,” röia.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Ñɨŋ lo mönö aku nugwön, nöbö mö piaku ñɨgö yad nölöi aku, jɨ nöbö mö piaku yad nölöi mönö mag akwör ñɨŋ keir algör rölöi. Nöbö mö piaku ñɨgö yadöia, “Ap kib pɨmɨjeñ,” röi aku, jɨ ñɨŋ keir ap kib pöi ä?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ñɨŋ nöbö mö piaku ñɨgö yadöia, “Mö kib nöbö kib rɨmɨjeñɨŋö,” röi aku, jɨ ñɨŋ keir mag akuyöbö alöi ä? Ñɨŋ nöbö mö piaku ñɨgö yadöia, “Hör ap piaku god i röxg höjöpalmɨjeñɨŋö,” röi aku, jɨ höjöpalɨb rama ram möl yuadö duön ap bli kib pöi ä?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Ib ñɨŋa keir pɨrag wöl nɨgön yadöia, “God lo aku anɨŋ Juda nöbö mö nölö,” röi aku, jɨ lo mönö nuŋwa röd aböi aku, ib nuŋwa algör yad höimöuöiŋ ä?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Rɨ gwogwam röi aku, nöbö i höd God Mönö kai kɨtön rɨg yadöŋ mag akwör röia. Nuŋ yadöŋa,
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Ñɨŋ Juda ada, God nöbö mö nuŋwa mɨjnɨŋö, rön, ha bla yöx pön hön, öim öim rɨl uña ödöröia. Jɨ lo mönö nuŋ aku röd abön, rɨb ñɨŋa keir rɨbyöx nugwöñ mag akwör rɨmɨjöñ aku, nöbö mö hör ha rɨl uña ödörölöi mag aliö akuyöbö mɨjöña.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Mag aliö akuyöbö, nöbö mö Juda yöi ha uña ödörölöi nöbö mö piaku, lo mönö rɨg yad mag akuyöbö rɨmɨjöñ aku, God ñɨgö nöbö mö ha uña ödöröi aku kwo algör nugwöna.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Juda nöbö mö yöi, ha uña ödörölöi akuyöbö, lo mönö rɨg yad mag akwör röia. Jɨ ñɨŋ Juda ada, Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku pön, ha uña ödöröi aku, jɨ lo mönö röd aböi makwam, ñɨgö mönö diba mɨjöna.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 An nöbö mö bli yadöla, nöbö mö ha uña ödöröi piakwör Juda nöbö mö ödöriö, röl aku, jɨ aku mönö mi yadölöl. Nöbö mö bɨl kai ñɨŋ Juda nöbö mö ödöriö mɨdöi? Mɨxɨñ akwör nugwön, Juda nöbö mö mönö Juda nöbö mö yöi, me rön, yadöinɨŋ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Juda nöbö mö ödöriö akuyöbö, yuö ñɨŋ kwo nugwön yajnɨŋa, nöbö kɨ nuŋ Juda yöbö ödöriö, me cɨnɨŋa. An madmag nuŋwa uña ödör mɨda nugwön, nöbö kɨ Juda nöbö ödöriö, mö kɨ Juda mö ödöriö, me cɨnɨŋa. Mosɨs kai kɨtöŋ lo aku madmag ñɨŋ aku uña ödören; God Inöm nuŋ akwör madmag ñɨŋa uña ödöcöna. Nöbö mö madmag ñɨŋ aliö akwör mɨd akuyöbö, nöbö mö bla nugumɨn iba mɨdöl, jɨ God nugumɨn iba mɨda.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?