Rute 4
TLJ vs ARC
1 Bbowaaji̱ aaghenda aasitama haa geeti̱ ya tau̱ni̱ eghi. Lughanda lwa Eli̱meleeki̱, musaasa oghu aaghambagha, aasa. Bbowaaji̱ aamubilikila ati, “Bhootu̱ syanje, wiise ositame hani.” Musaasa oghu aamwebinga kandi aasitama.
1 E Boaz subiu à porta e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te para cá e assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se.
2 Bbowaaji̱ aabilikila basaasa eku̱mi̱ haa beebembeli̱ baa tau̱ni̱ eghi. Aabaghila ati, “Musitame hani.” Du̱mbi̱ baasitamʼo.
2 Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Aaghila lughanda lwabo oghu ati, “Nawomi̱ aaku̱u̱ki̱ye ku̱lu̱gha mu ehanga lya Mowaabu, niibuwo aabbala ku̱ghu̱li̱ya kibanja kya lughanda lwatu Eli̱meleeki̱.
3 Então, disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a vendeu.
4 Neeli̱li̱kaane nti nibhonganuuwe kukughambila kukighula mu maaso ghaa basitami̱ye hani kandi mu maaso ghaa beebembeli̱ baa bantu baatu. Nuwaabbali̱ye kukighula, okighule. Otaabbali̱ye, ongambile, niikuwo nimanye, nanga nuuwe oli na bughabe bwa ku̱du̱bha kukighula, si̱ye naaba waakabili.”
4 E disse eu: Manifestá-lo-ei em teus ouvidos, dizendo: Toma- a diante dos habitantes e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime- a e, se não se houver de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então, disse ele: Eu a redimirei.
5 Bbowaaji̱ aamughila ati, “Nuwaaghu̱li̱ye kibanja kya Nawomi̱, okuswela na Lu̱u̱si̱ Munamowaabukali̱, mukali̱ wa mubule mutabani̱ wee, niikuwo naabyaye mwana, atwale kibanja kya oghu akaku̱wa.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade.
6 Musaasa oghu aamukuukamu ati, “Bilaba bili bitiyo, tankukighula, nanga tankukigweta baana banje. Uwe okighule.”
6 Então, disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não cause dano à minha herdade; redime tu a minha remissão para ti, porque eu não a poderei redimir.
7 Hambele mu asi̱li̱ ya Banai̱saaleeli̱, muntu aakabaagha naahi̱ngi̱i̱si̱ya kedha naaghu̱li̱ya kintu, oghu aku̱ghu̱li̱ya aayaghamu nkai̱to yee, aghiha oghu akughula. Eki mu Banai̱saaleeli̱ kyolekagha ngoku nsonga esi syahooye.
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto à remissão e contrato, para confirmar todo negócio, que o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Nahabweki musaasa oghu aayamu nkai̱to yee, aaghiha Bbowaaji̱ naaghila ati, “Uwe okighule.”
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 Bbowaaji̱ aaghila beebembeli̱ na bantu banji abaabaaghʼo ati, “Obwalo muli baakai̱so ngoku naaghu̱li̱ye ewaa Nawomi̱ byona ebyabaagha bya mubule ebawe Eli̱meleeki̱ kandi bya batabani̱ be Ki̱li̱yooni̱ na Maaloni̱.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom da mão de Noemi;
10 Kwongela haa eki, Lu̱u̱si̱ Munamowaabukali̱, mu̱kwi̱si̱ya wa Maaloni̱, aafooki̱ye mukali̱ wanje. Kini kikuleka bintu ebi biikale bili bya baa ka ya oghu akaku̱wa, niikuwo ka eghi bataghiibululuwa mu nganda syabo kandi mu bantu baa tau̱ni̱ eni. Obwalo muli baakai̱so.”
10 e de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Beebembeli̱ na bantu abaabaaghʼo baaghila bati, “Ee, tuli baakai̱so. Mukama afoole mukali̱ oghu alimaasa mu ka yaawe, kuba nga Lakeeli̱ kandi Leei̱ya, abaaleki̱ye bantu baa I̱saaleeli̱ baabʼo. Mukula-kulane mu Efulaati̱ kandi mumanuwe mu Bbeteleheemu.
11 E todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Leia, que ambas edificaram a casa de Israel; e há-te já valorosamente em Efrata e faze- te nome afamado em Belém.
12 Baana aba Mukama akuleka obyalʼo mukali̱ oghu, bakuleka ka yaawe ebe nga ya Peleeji̱, oghu Yu̱da aabyayʼo mukali̱ wee Tamaali̱.”
12 E seja a tua casa como a casa de Perez ( que Tamar teve de Judá), da semente que o Senhor te der desta moça.
13 Bbowaaji̱ aatwala Lu̱u̱si̱, aamuswela kandi aalangaala naye. Mukama aagu̱bhi̱i̱si̱ya Lu̱u̱si̱ ku̱ku̱li̱ya kandi aabyala mwana wabusaasa.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele entrou a ela, e o Senhor lhe deu conceição, e ela teve um filho.
14 Bakali̱ bʼomu tau̱ni̱ eghi baaghila Nawomi̱ bati, “Mukama asi̱i̱mu̱we! Obwalo aakuhaaye muusukulu oghu akukuloleelela. Mwana oghu bakumumanya mu I̱saaleeli̱!
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor , que não deixou, hoje, de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 Muusukulu waawe oghu akukuloleelela kandi aleke otunge maani̱ nankabha okaakuuye, nanga mugholi waawe oghu akukukolelagha ebisaaye ebi baana musanju̱ bangukukoleeye kandi oghu aku̱ku̱ndi̱ye, niiye aamubyaye.”
15 Ele te será recriador da alma e conservará a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o teve, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Nawomi̱ aakwata mwana oghu aamulela kandi aatandika kumuloleelela.Nawomi̱ aleli̱ye muusukulu wee|alt="Naomi holding baby Obed" src="CO00975B.TIF" size="col" loc="RUT 4:16" ref="4:16"
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu regaço, e foi sua ama.
17 Bakali̱ baliilanuwa baa Nawomi̱ baaghambila bantu bati, “Nawomi̱ aatu̱ngi̱ye muusukulu wabusaasa.” Mwana oghu baamuluka li̱i̱na Obbedi̱, oghu akaba ese wa Yese kandi taata wa Dhau̱dhi̱.
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E chamaram o seu nome Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Bani niibo baasukulu baa Peleeji̱: Peleeji̱ aabyala Heji̱looni̱.
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 Heji̱looni̱ aabyala Laamu. Laamu aabyala Aminadaabbu.
19 e Esrom gerou a Arão, e Arão gerou a Aminadabe,
20 Aminadaabbu aabyala Naasoni̱. Naasoni̱ aabyala Sali̱mooni̱.
20 e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 Sali̱mooni̱ aabyala Bbowaaji̱. Bbowaaji̱ aabyala Obbedi̱.
21 e Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 Obbedi̱ aabyala Yese kandi Yese aabyala Dhau̱dhi̱.
22 e Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?