Números 7

TLJ vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Obu Musa aamali̱ye kukwela weema ehi̱ki̱li̱i̱ye, naaghisiigha mafu̱ta ghaa ku̱ghyeli̱ya kandi kweli̱ya bintu byayo byona, aasiigha dhee mafu̱ta kyakuhongelʼo bihonguwa ku̱kyeli̱ya na byaku̱koleesi̱yʼo byona.
1 No dia em que Moisés terminou de armar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou, junto com toda a sua mobília, o altar e seus utensílios.
2 Du̱mbi̱ beebembeli̱ eku̱mi̱ na babili baa ntu̱la eku̱mi̱ nʼebili baa ntu̱la sya I̱saaleeli̱, baaleeta bihonguwa byabo haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye eghi. Basaasa aba ni beebembeli̱ abaakooneeye Musa na Alooni̱ kubala Banai̱saaleeli̱.
2 Então os líderes de Israel, os chefes das tribos que haviam realizado o censo dos soldados, chegaram com suas ofertas.
3 Bini niibiyo bihonguwa ebi baaleeti̱ye mu maaso ghaa Mukama, nte eku̱mi̱ nʼebili kandi bu̱li̱ mwebembeli̱ aaleeta nte emui, bigaali̱ mukaagha kandi bu̱li̱ beebembeli̱ babili baaleeta kigaali̱ kimui. Baabihaayo mu maaso ghaa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
3 Trouxeram seis carroças cobertas e doze bois, uma carroça para cada dois líderes e um boi para cada líder, e apresentaram essas ofertas ao S enhor na frente do tabernáculo.
4 Mukama aaghila Musa ati,
4 O S enhor disse a Moisés:
5 “Osi̱i̱me bihonguwa byabo ebi, niikuwo bantu babi̱koleesi̱ye mulimo haa weema ya kusanga-sangaanamu. Obihe Baleevi̱ babi̱koleesi̱ye kusighikila haa mulimo oghu muntu akwete kukola.”
5 “Receba as ofertas deles para usar no serviço na tenda do encontro. Distribua-as entre os levitas conforme o trabalho de cada um”.
6 Nahabweki Musa aakwata bigaali̱ ebi na nte esi kandi aabiha Baleevi̱.
6 Então Moisés recebeu as carroças e os bois e os entregou aos levitas.
7 Aaha ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ bigaali̱ bibili na nte enaa, kusighikila haa mulimo ghwabo.
7 Deu duas carroças e quatro bois à divisão gersonita para seu trabalho
8 Aaha ntu̱la ya Melaali̱ bigaali̱ bbinaa na nte munaanaa, kusighikila haa mulimo ghwabo. Bantu aba boona oghu aabaloleelelagha haa mulimo ni I̱tamala mutabani̱ wa mu̱hongi̱ Alooni̱.
8 e quatro carroças e oito bois à divisão merarita para seu trabalho. Todos realizavam suas tarefas sob a supervisão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
9 Bhaatu Musa taahaaye Bakohati̱ haa bintu ebi, nanga mulimo ghwabo ghukaba ghuli kuheeka bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye haa mabegha ghaabo.
9 À divisão dos coatitas, porém, não deu carros nem bois, pois era seu dever carregar nos ombros os objetos sagrados.
10 Obu Musa aasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta haa kyakuhongelʼo bihonguwa, beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baaleeta bihonguwa byabo haabwa kukihaayo kandi baabita mu maaso ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
10 Quando o altar foi ungido, os líderes das tribos apresentaram ofertas para a consagração do altar. Cada um colocou sua oferta diante do altar.
11 Mukama aaghila Musa ati, “Bu̱li̱ kilo, mwebembeli̱ omui ahaagheyo kihonguwa kiye haabwa kuhaayo kyakuhongelʼo bihonguwa.”
11 O S enhor disse a Moisés: “Cada dia um líder trará sua oferta para a consagração do altar”.
12 Haa kilo kyʼoku̱du̱bha Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Yu̱da aaleeta kihonguwa kiye.
12 No primeiro dia, Naassom, filho de Aminadabe e líder da tribo de Judá, apresentou sua oferta.
13 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
13 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
14 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
14 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
15 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
15 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
16 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
16 e um bode como oferta pelo pecado.
17 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu aaleeti̱ye.
17 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Naassom, filho de Aminadabe.
18 Haa kilo kyakabili Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya I̱sakaali, aaleeta kihonguwa kiye.
18 No segundo dia, Natanael, filho de Zuar e líder da tribo de Issacar, apresentou sua oferta.
19 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
19 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
20 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
20 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
21 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
21 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
22 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
22 e um bode como oferta pelo pecado.
23 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala aaleeti̱ye.
23 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Natanael, filho de Zuar.
24 Haa kilo kyakasatu, Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Jabbu̱looni̱, aaleeta kihonguwa kiye.
24 No terceiro dia, Eliabe, filho de Helom e líder da tribo de Zebulom, apresentou sua oferta.
25 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
25 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
26 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
26 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
27 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
27 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
28 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
28 e um bode como oferta pelo pecado.
29 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱ aaleeti̱ye.
29 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliabe, filho de Helom.
30 Haa kilo kyakanaa, Elijuula mutabani̱ wa Sedula, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, aaleeta kihonguwa kiye.
30 No quarto dia, Elizur, filho de Sedeur e líder da tribo de Rúben, apresentou sua oferta.
31 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
31 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
32 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
32 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
33 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
33 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
34 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
34 e um bode como oferta pelo pecado.
35 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Elijuula mutabani̱ wa Sedula aaleeti̱ye.
35 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elizur, filho de Sedeur.
36 Haa kilo kyakataano Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱, aaleeta kihonguwa kiye.
36 No quinto dia, Selumiel, filho de Zurisadai e líder da tribo de Simeão, apresentou sua oferta.
37 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
37 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
38 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
38 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
39 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
39 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
40 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
40 e um bode como oferta pelo pecado.
41 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱ aaleeti̱ye.
41 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Selumiel, filho de Zurisadai.
42 Haa kilo kyamukaagha, Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Gaadi̱, aaleeta kihonguwa kiye.
42 No sexto dia, Eliasafe, filho de Deuel e líder da tribo de Gade, apresentou sua oferta.
43 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
43 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
44 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
44 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
45 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
45 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
46 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
46 e um bode como oferta pelo pecado.
47 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱ aaleeti̱ye.
47 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Eliasafe, filho de Deuel.
48 Haa kilo kyamusanju̱, Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱, aaleeta kihonguwa kiye.
48 No sétimo dia, Elisama, filho de Amiúde e líder da tribo de Efraim, apresentou sua oferta.
49 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
49 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
50 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
50 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
51 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
51 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
52 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
52 e um bode como oferta pelo pecado.
53 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱ aaleeti̱ye.
53 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Elisama, filho de Amiúde.
54 Haa kilo kyamunaanaa, Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Manase, aaleeta kihonguwa kiye.
54 No oitavo dia, Gamaliel, filho de Pedazur e líder da tribo de Manassés, apresentou sua oferta.
55 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
55 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
56 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
56 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
57 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
57 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
58 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
58 e um bode como oferta pelo pecado.
59 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula aaleeti̱ye.
59 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Gamaliel, filho de Pedazur.
60 Haa kilo kyamwenda Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, aaleeta kihonguwa kiye.
60 No nono dia, Abidã, filho de Gideoni e líder da tribo de Benjamim, apresentou sua oferta.
61 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
61 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
62 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
62 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
63 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
63 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
64 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
64 e um bode como oferta pelo pecado.
65 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱ aaleeti̱ye.
65 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Abidã, filho de Gideoni.
66 Haa kilo kya eku̱mi̱ Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Daani̱, aaleeta kihonguwa kiye.
66 No décimo dia, Aieser, filho de Amisadai e líder da tribo de Dã, apresentou sua oferta.
67 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
67 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
68 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
68 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
69 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
69 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
70 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
70 e um bode como oferta pelo pecado.
71 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱ aaleeti̱ye.
71 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aieser, filho de Amisadai.
72 Haa kilo kyʼeku̱mi̱ na kimui, Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Aseli̱, aaleeta kihonguwa kiye.
72 No décimo primeiro dia, Pagiel, filho de Ocrã e líder da tribo de Aser, apresentou sua oferta.
73 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
73 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
74 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
74 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
75 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
75 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
76 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
76 e um bode como oferta pelo pecado.
77 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱ aaleeti̱ye.
77 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Pagiel, filho de Ocrã.
78 Haa kilo kyʼeku̱mi̱ na bibili Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱, mwebembeli̱ wa ntu̱la ya Nafutaali, aaleeta kihonguwa kiye.
78 No décimo segundo dia, Aira, filho de Enã e líder da tribo de Naftali, apresentou sua oferta.
79 Bini niibiyo aaleeti̱ye: sahaani̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke, bbaaku̱li̱ emui ya siliva ku̱lyota kwayo gulaamu lunaanaa, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Bu̱li̱ emui ekaba elimu nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
79 Ela consistia em uma bandeja de prata que pesava 1.560 gramas e uma bacia de prata que pesava 840 gramas, com base no peso do siclo do santuário, ambas cheias de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite.
80 Aaleeta kaasaniya kamui kaanabwana kaa feeja ku̱lyota kwakʼo gulaamu ki̱ku̱mi̱ nʼeku̱mi̱, akaasuuyʼo bubbani̱,
80 Trouxe também uma vasilha de ouro que pesava 120 gramas, cheia de incenso.
81 ntu̱u̱li̱ ya nte emui, ntu̱u̱li̱ ya ntaama emui na kyana kya ntaama kimui kyabusaasa kya mwaka ghumui, nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
81 Apresentou ainda um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano como holocausto,
82 Aaleeta ntu̱u̱li̱ emui ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi,
82 e um bode como oferta pelo pecado.
83 nte ebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama etaano, ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ etaano na byana bya ntaama bitaano byabusaasa bya mwaka ghumui, nga kihonguwa kya bu̱si̱nge. Eki niikiyo kihonguwa eki Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱ aaleeti̱ye.
83 Para a oferta de paz, trouxe dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano. Essa foi a oferta apresentada por Aira, filho de Enã.
84 Bini niibiyo bihonguwa ebi beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱ baahaayeyo obu Musa aasi̱i̱ghi̱ye mafu̱ta haa kyakuhongelʼo bihonguwa haabwa kukihaayo: sahaani̱ eku̱mi̱ nʼebili sya siliva, bbaaku̱li̱ eku̱mi̱ nʼebili sya siliva na buusaniya buunabwana eku̱mi̱ na bubili bwa feeja.
84 Estas foram as ofertas de consagração apresentadas pelos líderes de Israel quando o altar foi ungido: 12 bandejas de prata, 12 bacias de prata e 12 vasilhas de ouro com incenso.
85 Bu̱li̱ sahaani̱ ku̱lyota kwayʼo kukaba kuli ki̱lo emui nʼeki̱twi̱ke kandi bu̱li̱ bbaaku̱li̱ ku̱lyota kwayʼo kukaba kuli gulaamu lunaanaa. Bintu byona bya siliva ku̱lyota kwabiyo kwaba ki̱lo maku̱mi̱ abili na musanju̱ na gulaamu lukaagha, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
85 Cada prato de prata pesava 1.560 gramas e cada bacia de prata pesava 840 gramas. Ao todo, os objetos de prata pesavam 28,8 quilos, com base no peso do siclo do santuário.
86 Buusaniya buunabwana eku̱mi̱ na bubili bwa feeja eghi eesuuyemu bubbani̱, bu̱li̱ kamui ku̱lyota kwakʼo kwaba gulaamu eku̱mi̱ nʼemui kandi buusaniya obu bwona bwaba ki̱lo emui na kimui kyakasatu, kusighikila haa ki̱pi̱i̱mo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
86 Cada uma das vasilhas de ouro cheias de incenso pesava 120 gramas, com base no peso do siclo do santuário. Ao todo, as vasilhas de ouro pesavam 1.440 gramas.
87 Muhendo ghwa bisolo bya kihonguwa kyona kyokeei̱ye ghwaba ntu̱u̱li̱ sya nte eku̱mi̱ nʼebili, ntu̱u̱li̱ sya ntaama eku̱mi̱ nʼebili, byana bya ntaama byabusaasa eku̱mi̱ na bibili bya mwaka ghumui na bihonguwa byabiyo bya bilimuwa. Ntu̱u̱li̱ sya mbu̱li̱ syaba eku̱mi̱ nʼebili sya kihonguwa haabwa kibhi.
87 Para os holocaustos foram apresentados 12 novilhos, 12 carneiros e 12 cordeiros de um ano, junto com as ofertas obrigatórias de cereal. Para as ofertas pelo pecado, foram apresentados 12 bodes.
88 Muhendo ghwa bisolo bya kihonguwa kya bu̱si̱nge ghwaba ntu̱u̱li̱ sya nte maku̱mi̱ abili nʼenaa, ntu̱u̱li̱ sya ntaama nkaagha, mbu̱li̱ nkaagha syabusaasa na byana bya ntaama nkaagha bya mwaka ghumui. Ebi niibiyo byabaaye bihonguwa haabwa kuhaayo kyakuhongelʼo bihonguwa haanu̱ma ya Musa kukisiigha mafu̱ta.
88 Para as ofertas de paz, foram apresentados 24 bois, 60 carneiros, 60 bodes e 60 cordeiros de um ano. Essas foram as ofertas para a consagração do altar depois que este foi ungido.
89 Obu Musa aataahi̱ye mu weema ya kusanga-sangaanamu ku̱bu̱gha na Mukama, aaghu̱wa elaka lya Mukama ndi̱bu̱gha naye ku̱lu̱gha haagati ya baa kelu̱bbi̱ babili abali eghulu ya kyakughaniililʼo bantu bibhi ekili haagu̱u̱li̱ ya sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano. Niikuwo Mukama aabu̱ghi̱ye atiyo na Musa.
89 Cada vez que Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o S enhor , ouvia uma voz que falava com ele por entre os dois querubins em cima da tampa da arca, o lugar de expiação, que fica sobre a arca da aliança. De lá o S enhor falava com Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra