Números 19
TLJ vs ARA
1 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Kini nkilaghilo eki Mukama aataayo ati, ‘Oghambile Banai̱saaleeli̱ kukuleetela nte mutuku, eghi etalamaaye, eghi etali na kamogo kandi eghi batakakoleeseei̱ye mulimo ghwona.
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 Nte eghi baghihe mu̱hongi̱ Eli̱yeeja, du̱mbi̱ baghi̱twesi̱ye hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye kandi baghisalile mu maaso ghe.
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ Eli̱yeeja akoti̱ye kyala kiye mu saghama ya nte eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 Nte eghi yoona, otaayemu luhu, nyama, saghama na mabhi̱ ghaayʼo byona babyoki̱ye mu̱hongi̱ Eli̱yeeja analoli̱ye.
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 Mu̱hongi̱ Eli̱yeeja akwate kati kaa ki̱i̱looku̱, kabha kaa hai̱sopu̱ na hu̱u̱ji̱ mutuku kandi abikube mu mulilo ghwa nyama sya nte esikwete kuhiya.
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 Haanu̱ma yʼeki, mu̱hongi̱ oghu ali na kunaabi̱ya ngoye alu̱weete kandi anaabe maasi mubili ghwona. Du̱mbi̱ akuuke hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, bhaatu akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 Musaasa oghu ookeei̱ye nte eghi naye dhee ali na kunaabi̱ya ngoye esi alu̱weete kandi anaabe maasi mubili ghwona, bhaatu naye dhee akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 “ ‘Musaasa oghu eeli̱ye akumaani̱ye ki̱bu̱ kya nte eghi kandi akite mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye. Ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kibiike ki̱bu̱ eki kukitaagha mu maasi ghaa mukolo ghwa kweli̱ya bantu, kubaayʼo kibhi.
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 Musaasa oghu akukumaani̱ya ki̱bu̱ kya nyama sya nte eghi ali na kunaabi̱ya dhee ngoye esi alu̱weete kandi naye dhee akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo. Kini ni kilaghilo kya bilo byona kya Banai̱saaleeli̱ na banamahanga abaakaaye nabo.
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 “ ‘Muntu weena oghu alaku̱magha haa mu̱ku̱ ghwa muntu, alafookagha oghu ateeli̱ye haabwa bilo musanju̱.
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Muntu oghu ali na kweyeli̱ya haa kilo kyakasatu na kilo kyamusanju̱ haabwa kunaaba maasi aghakweli̱yagha agha, du̱mbi̱ akufooka oghu eeli̱ye. Bhaatu kaakuba ateeyeli̱ya haa kilo kyakasatu na kilo kyamusanju̱, akuukala anali oghu ateeli̱ye.
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 Muntu weena oghu aku̱ku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu kandi asaaghuwa kweyeli̱ya, aku̱bhi̱i̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama. Muntu oghu ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱, nanga tabamumisangiiye maasi aghakweli̱yagha, nahabweki ni muntu oghu ateeli̱ye kandi akuukala ali oghu ateeli̱ye.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “ ‘Kini ni kilaghilo ekikwetʼo muntu oghu akwi̱li̱i̱ye mu weema yee. Muntu weena oghu akutaaha mu weema eghi kandi muntu weena oghu akuba ali mu weema eghi, akufooka oghu ateeli̱ye haabwa bilo musanju̱
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 kandi bu̱li̱ kintu kyona ekili mu weema eghi ekitaswi̱ki̱ye haa mu̱nu̱wa kikufooka eki̱teeli̱ye.
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 “ ‘Kaakuba muntu weena aba ali mu musili kandi aku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu oghu baati̱ye na kihiyo kedha oghu aku̱u̱ye lu̱ku̱ lwa bu̱li̱ kilo, kedha aku̱ma haa eku̱wa lya muntu oghu kedha haa kituulo kiye, alafookagha oghu ateeli̱ye haabwa bilo musanju̱.
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 “ ‘Kweli̱ya muntu oghu, bate ki̱bu̱ kya nte eghi bookeei̱ye nga kihonguwa haabwa kibhi kuuyʼo bantu kibhi kandi bakite mu jaaga, du̱mbi̱ baseesemu maasi.
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 Du̱mbi̱ musaasa oghu eeli̱ye akwate kabha kaa hai̱sopu̱, akakoti̱ye mu maasi agha kandi aghamisange haa weema, haa byaku̱koleesi̱yamu byona na bantu abaabaagha mu weema eghi. Ali na kughamisangila dhee haa muntu weena oghu aaku̱mi̱ye haa eku̱wa lya muntu kedha kituulo kedha haa mu̱ku̱ ghwa muntu oghu baati̱ye kedha muntu oghu aaku̱u̱ye lu̱ku̱ lwa bu̱li̱ kilo.
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Musaasa oghu eeli̱ye ali na kumisangila maasi agha muntu oghu ateeli̱ye oghu haa kilo kyakasatu na kilo kyamusanju̱. Muntu oghu eeli̱ye atodhe akole mukolo ghwa kweli̱ya muntu oghu haa kilo kyamusanju̱. Muntu oghu bakwete kukolʼo mukolo ghwa ku̱mweli̱ya ali na kunaabi̱ya ngoye esi alu̱weete, anaabe maasi mubili ghwona kandi lwagholo olu akufooka oghu eeli̱ye.
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Bhaatu kaakuba muntu oghu ateeli̱ye asaaghuwa kukola mukolo ghwa kweyeli̱ya, ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱, nanga aabhi̱hi̱i̱ye ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Mukama. Nanga bakuba batamumisangiiye maasi aghakweli̱yagha kandi ni muntu oghu ateeli̱ye.
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 Kini nkilaghilo kya Banai̱saaleeli̱ kya bilo nʼebilo.
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 Kintu kyona eki muntu oghu ateeli̱ye aku̱ku̱mʼo kikufooka eki̱teeli̱ye kandi muntu weena oghu aku̱ku̱mʼo kintu eki akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.’ ”
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?