Números 10

TLJ vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Owiise na nondo bi̱i̱di̱yo bibili bya siliva, obi̱koleesi̱yaghe kubilikila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kwekumaani̱li̱ya hamui kandi kughambila bantu aba ku̱lu̱gha hambali baghooneeye.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 Balakateelagha bi̱i̱di̱yo byombi ebi, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyekumaani̱li̱yaghe hambali oli, haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 Kaakuba bateela ki̱i̱di̱yo kimui kyonkaha, beebembeli̱ baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱ bonkaha haaliibo beekumaani̱li̱yagha hambali oli.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Olakateelagha ki̱i̱di̱yo nʼelaka lyamaani̱, bantu bʼomu ntu̱la esi̱ghooni̱ye haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba batandikaghe kughenda.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 Olakateelagha ki̱i̱di̱yo eki mulundi ghwakabili, bantu bʼomu ntu̱la esi̱ghooni̱ye haa luhande lwa eku̱wa batandikaghe kughenda. Oli na kuteela ki̱i̱di̱yo mu elaka likee-likee kughambila bantu kughenda.
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 Bhaatu olakabaagha noobbala kubilikila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kugumbaana hamui, oteelaghe ki̱i̱di̱yo mu elaka lya mbaghani̱ja.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 “Bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ haaliibo baateelagha bi̱i̱di̱yo ebi. Kini kili na kuba kilaghilo kyanu kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 Mulakaghendagha kulwana na ngi̱ghu̱ syanu esikwete kubabona-boni̱ya mu nsi yaanu, muteelaghe bi̱i̱di̱yo ebi nʼelaka lyamaani̱. Du̱mbi̱ Mukama Luhanga waanu alaasukagha kukoonela enu̱we kandi kubajuna ngi̱ghu̱ syanu esi.
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 Muli na kuteela bi̱i̱di̱yo ebi haa bwile bwanu bwa kudheedhuwa, bwile bwa kukola bi̱ghenu̱ byanu na kilo kyʼoku̱du̱bha kya meeli̱ ghaanu. Muteelaghe bi̱i̱di̱yo ebi obu mulabaagha nimuhayo bihonguwa byona byokeei̱ye byanu na bihonguwa bya bu̱si̱nge. Luhanga waanu akubaaghu̱wa kandi abaasuke. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.”
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Haa kilo kya maku̱mi̱ abili kya kweli̱ kwakabili kwa mwaka ghwakabili, kicu eki kyamuka haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ baatandika ku̱lu̱gha mu elungu lya Si̱naai̱, baakala mbanalu̱gha mu ki̱i̱kalo kimui kandi mbanaghoona mu ki̱i̱kalo kinji ku̱hi̱ki̱ya obu kicu eki kyemiliiye mu elungu lya Palaani̱.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Olu niiluwo lwabaaye lughendo lwabo lwʼoku̱du̱bha ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Bantu baa ntu̱la ya Yu̱da niibo baadu̱bhi̱ye kughenda baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo, kusighikila haa ntu̱la syabo. Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Bantu baa ntu̱la ya I̱sakaali baaba baakabili. Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Bantu baa ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ baalabhʼo, Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Du̱mbi̱ Baleevi̱ baasakaalula weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ na bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ baaghiheeka kandi baalabhʼo kughenda.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Elijuula mutabani̱ wa Sedula niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Bantu baa ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱ baalabhʼo. Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱ baalabhʼo. Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Du̱mbi̱ bantu baa ntu̱la ya Bakohati̱ baalabhʼo, baheeki̱ye bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ekaba eli na kukweluwa mu ki̱i̱kalo kihyaka ebo batakaki̱dhi̱yeyo.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Bantu baa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Bantu baa ntu̱la ya Manase baalabhʼo. Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baalabhʼo. Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Haakumaliilila, bantu baa ntu̱la ya Daani̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Mahe ghaa bantu baa ntu̱la eghi niibo baalindagha enu̱ma sya Banai̱saaleeli̱ baanakyabo. Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Bantu baa ntu̱la ya Aseli̱ baalabhʼo. Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Bantu baa ntu̱la ya Nafutaali baalabhʼo. Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Mahe ghaa Banai̱saaleeli̱ niikuwo ghaaghendagha ghalabhaane ku̱lu̱gha mu ki̱i̱kalo kimui kughenda mu ki̱i̱kalo kinji, kusighikila haa ntu̱la syabo.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Musa aaghila Hobbaabbu mutabani̱ wa nkyame siye Leu̱weli̱ Munami̱di̱yaani̱ ati, “Tuli haai kughenda mu ki̱i̱kalo eki Mukama aaghi̱li̱ye ati, ‘Nkubaha ki̱i̱kalo eki.’ Wiise oghende naatu, tukukukola kusemeeye, nanga Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kukolela etu̱we Banai̱saaleeli̱ bintu bilungi.”
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 Bhaatu Hobbaabbu aamughila ati, “Bbaa, tankughenda. Nkukuuka mu ehanga lya ewaatu kandi mu nganda syanje.”
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 Bhaatu Musa aamughila ati, “Gutu otatu̱lu̱ghʼo. Omani̱ye bi̱i̱kalo mu elungu hambali tukugubha kughoona. Otutwale mu bi̱i̱kalo ebi.
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 Kaakuba oghenda naatu, tukukuha haa bintu bilungi byona ebi Mukama akutuha.”
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haa mwena ghwa Mukama kandi baalubhatanga lughendo lwa bilo bisatu. Sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama yaaghenda ebahikiiye bilo bisatu ebi kubatungila ki̱i̱kalo hambali bakuhuumulila.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 Kicu kya Mukama kyasagha eghulu yabo ntangaali̱, baakabaagha mbalu̱gha hambali baghooneeye.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Bwile bwona abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano baakatandikagha kughenda, Musa aghila ati,
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 Bwile bwona abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ eghi baakeemililagha, Musa aaghila ati,
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra