Levítico 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Haa kilo kyamunaanaa, haanu̱ma ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱, Musa aakumaani̱li̱ya hamui Alooni̱ na batabani̱ be na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱.
1 No oitavo dia, Moisés chamou Aarão e seus filhos com os anciãos de Israel.
2 Aaghila Alooni̱ ati, “Oleete ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kyawe kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, byombi ebitali na kamogo kandi obihonge mu maaso ghaa Mukama.
2 E disse a Aarão: "Toma um bezerro, em sacrifício pelo pecado, e também um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e oferece-os ao Senhor.
3 Du̱mbi̱ oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mutwale ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi, kyana kya nte kya mwaka ghumui na kyana kya ntaama kya mwaka ghumui, byombi ebitali na kamogo, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
3 Dirás aos israelitas: tomai um bode, em sacrifício pelo pecado, um bezerro e um cordeiro de um ano, sem defeito, para o holocausto,
4 Mutwale nte na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge kandi mubihonge mu maaso ghaa Mukama, na kihonguwa kya bilimuwa ekitabuuyemu mafu̱ta, nanga obwalo Mukama akubonekela enu̱we.’ ”
4 um touro e um carneiro para o sacrifício pacífico; vós os imolareis ao Senhor com uma oblação amassada com óleo, porque o Senhor vos aparecerá hoje."
5 Banai̱saaleeli̱ baatwala bintu ebi Musa aabalaghiiye mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu, ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ beebinga weema eghi kandi beemilila mu maaso ghaa Mukama.
5 Eles trouxeram diante da tenda de reunião o que Moisés havia ordenado. Toda a assembléia se aproximou e ficou de pé diante do Senhor.
6 Du̱mbi̱ Musa aabaghila ati, “Kini niikiyo Mukama aalaghiiye enu̱we kukola niikuwo mubone ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama.”
6 Moisés disse então: "Eis o que ordena o Senhor: fazei-o, e a glória do Senhor vos aparecerá".
7 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Weebinge kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ohonge kihonguwa kyawe haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kyawe kandi ohonge kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa kibhi kyawe na kya bantu aba. Ohonge dhee kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya bantu aba, ngoku Mukama aalaghiiye.”
7 E disse a Aarão: "Aproxima-te do altar; oferece teu sacrifício pelo pecado, e teu holocausto, e faze a expiação por ti e pelo povo. Apresenta também a oferta do povo, e faze a expiação por ele como o Senhor o ordenou".
8 Nahabweki Alooni̱ eebinga kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aasala ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa kya kughaniluwa kibhi kiye.
8 Aarão aproximou-se do altar e imolou o bezerro do sacrifício pelo pecado.
9 Batabani̱ baa Alooni̱ baamuleetela saghama ya kyana kya nte eki kandi aakoti̱ya kyala kiye mu saghama eghi, aaghisiigha haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi eti̱ghaayʼo aaghiseesa haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
9 Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, no qual ele mergulhou o dedo e o pôs nos cornos do altar, derramando o resto ao pé do altar.
10 Ookeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa bisabu̱, mpi̱gho syombi na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne bya kihonguwa haabwa kibhi, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
10 Queimou sobre o altar a gordura, os rins, a pele que recobre o fígado da vítima pelo pecado, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés;
11 Nyama na luhu aabyokeli̱ya haa mulilo enja ya hambali baghooneeye.
11 mas queimou fora do acampamento a carne e o couro.
12 Du̱mbi̱ Alooni̱ aasala kisolo kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Batabani̱ be baamuleetela saghama yakiyo kandi aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Imolou, em seguida, o holocausto. Seus filhos apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor.
13 Baamuleetela mutuwe na myana enji ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kandi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
13 Apresentaram-lhe o holocausto cortado em pedaços, com a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Aanaabi̱ya byenda na bilenge kandi aabyokeli̱ya haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye, haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 Lavou as entranhas e as pernas, e as pernas, e as queimou no altar por cima do holocausto.
15 Du̱mbi̱ Alooni̱ aaleeta kihonguwa kya Banai̱saaleeli̱. Aakwata mbu̱li̱ ya kihonguwa haabwa kibhi kya bantu aba, aaghisala kandi aaghihonga nga kihonguwa haabwa kibhi ngoku aakoli̱ye yʼoku̱du̱bha.
15 Apresentou também a oferta do povo, e, tomando o bode do sacrifício pelo pecado do povo, degolou-o e o ofereceu em expiação como a primeira vítima.
16 Aaleeta kisolo kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi aakihonga mu mulingo ghwonini ngoku Musa aamughambiiye.
16 Ofereceu o holocausto e fez o sacrifício segundo o rito.
17 Aaleeta dhee kihonguwa kya bilimuwa, aayʼo ngalo emui ya nsyano kandi aghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ nkyambisi.
17 Apresentou a oblação, e dela tomou um punhado que queimou no altar, além do holocausto da manhã.
18 Alooni̱ aasala nte na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge haabwa bantu aba. Batabani̱ baa Alooni̱ baamuleetela saghama ya bisolo ebi kandi aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
18 Imolou o touro e o carneiro em sacrifício pacífico pelo povo.
19 Bhaatu bisabu̱ bya nte eghi na ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda, mpi̱gho na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne,
19 Os filhos de Aarão apresentaram-lhe o sangue, que ele derramou sobre o altar ao redor, assim como as partes gordas do touro e do carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, os rins e a pele que recobre o fígado.
20 aabilabha haa mbanda sya bisolo ebi kandi bisabu̱ ebi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
20 Puseram as gorduras sobre os peito, e Aarão queimou as gorduras no altar.
21 Alooni̱ aamu̱ki̱ya mbanda na kibelo kyabuliyo mu maaso ghaa Mukama, nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye, ngoku Musa aamulaghiiye.
21 Agitou, em seguida, como oferta diante do Senhor, os peitos e a coxa direita, como o tinha prescrito Moisés.
22 Du̱mbi̱ Alooni̱ aamu̱ki̱ya mikono yee kandi aaha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa. Obu aamali̱ye kuhonga kihonguwa haabwa kibhi, kihonguwa kyona kyokeei̱ye na kihonguwa kya bu̱si̱nge, aasu̱ndu̱ka.
22 Aarão levantou então as mãos para o povo, e o abençoou. Desceu após ter oferecido o sacrifício pelo pecado, o holocausto e o sacrifício pacífico.
23 Musa na Alooni̱ baaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu. Obu baatooyemu, baaha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa, ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyabonekela bantu aba boona.
23 Moisés e Aarão entraram na tenda de reunião e, saindo, abençoaram o povo. E a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Mulilo ghwalu̱gha ewaa Mukama kandi ghwoki̱ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye na bisabu̱ ebyabaagha haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Obu bantu aba baaboone eki, baaguga nʼelaka lyamaani̱ haabwa kudheedhuwa kandi baalangaala haali̱i̱so yabo aaku̱ma hansi.
24 Saiu um fogo de diante do Senhor que devorou no altar o holocausto e as gorduras. Vendo isso, todo o povo soltou gritos de júbilo e prostrou-se com a face por terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.