Levítico 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mukama aaghila ati, “Mutalyekolela bisasani̱ bya baaluhanga kedha kusimba mpaghi sya mabaale kedha bisasani̱ bya mabaale mu nsi yaanu, mutali̱teeleli̱ya bintu ebi kubilami̱ya. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 “Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato na ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kyanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Kaakuba mukwamilila bilaghilo byanje kandi mweghendeseleja kukwata ebi nkubalaghila,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 nkuleka mbu̱la etoone mu nsi yaanu mu bwile bwayʼo, nsi eghi ekweli̱ya bilimuwa kandi biti bikwanʼo bi̱ghu̱ma.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 Mukukesa bilimuwa bikani̱ye ku̱hi̱ki̱ya haa bwile bwa kukobha mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi kukobha mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kukweyongela ku̱hi̱ki̱ya haa kuhela nsigho. Mukuliya byokuliya byona ebi mukubbala kandi muukale kusemeeye mu nsi yaanu.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 “Nkubaha bu̱si̱nge mu nsi eghi, mukulangaala kandi mughwesaghile hataliyo muntu oghu akuboobahi̱i̱li̱li̱ya. Nkuuya mu nsi yaanu binyama bya kabhi bya mu kisaka ebikwitagha kandi taakubaamu bulemo bwona.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 Mukubhinga ngi̱ghu̱ syanu kandi mubaate na kihiyo.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Bantu bataano mu enu̱we balabhingagha ki̱ku̱mi̱ kandi ki̱ku̱mi̱ balabhingagha bantu mutwalo ghumui baa ngi̱ghu̱ syanu kandi mukubaata boona na kihiyo.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 Nkughilila enu̱we kisa, nkuleka mu̱byale baana bakani̱ye kandi mukane, nkulinda ndaghaano eghi naakoli̱ye naanu.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 Mukuba nimunaliya bilimuwa ebi mwabi̱i̱ki̱ye mu mwaka ghuhooye kandi mulabiiyagha mu sitoowa syanu niikuwo mutunge mwanya ghwa kutaamu ebi mwakesi̱ye buhyaka.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 Nkuukala naanu kandi tankubalu̱ghʼo.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Ndaghendagha naanu, nkuba Luhanga waanu kandi mukuba bantu banje.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱, niikuwo mutatodha kuba basyana baa Banami̱si̱li̱. Nkabaaya mu kubona-bona mwabaaghamu kandi naaleka mwalubhatanga mu̱gu̱mi̱ye.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 “Kaakuba mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi kukwata bilaghilo byanje byona, nkubafubila.
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 Kaakuba mubhenga ebi nkubalaghila, mughaya ntu̱wamu syanje, musaaghuwa kukwata ebi nkubalaghila byona kandi mu̱tu̱wa ndaghaano yanje,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 nkubakolʼo bini: nkubaleetʼo bintu bya kabhi, ndwala esitaakukila, mu̱swi̱ja oghukubaaghala maaso kandi mukwoloba kwonini. Mukuhela nsigho bhaatu ngi̱ghu̱ syanu niisiyo sikuliya bilimuwa byanu.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Nkufubila enu̱we kandi ngi̱ghu̱ syanu sikubasi̱ngu̱la, aboohi̱ye enu̱we niibo bakubalema kandi mulali̱gi̱tagha muntu nʼomui atakwete kubahuma.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 “Kaakuba mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa haanu̱ma ya kubakolʼo ebi byona, nkubafubila milundi musanju̱ kusaali̱ya haala haabwa bibhi byanu.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Nkubamalamu kwepanka kwanu kwa butaaghu̱wa, mbu̱la teekutodha kutoona ku̱lu̱gha mu mwanya, nsi yaanu ekwoma kandi yoomiile nga kyoma.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 Maani̱ ghaanu ghaa kukola ghaku̱kwi̱la busa, nanga nsi yaanu teekweli̱ya bilimuwa kandi biti tabikwanʼo bi̱ghu̱ma.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 “Kaakuba mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye kandi kubhenga ku̱nji̱ghu̱wa, nkweyongela kubafubila milundi musanju̱ kusaali̱ya haala haabwa bibhi byanu.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Nkubatumila binyama bya mu kisaka, bikwita baana baanu, bi̱ku̱hwelekeeleli̱ya bisolo byanu, mu̱ku̱ti̱ghala bakee kandi nguudhe syanu si̱ku̱ku̱wa.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 “Bhaatu haanu̱ma ya bifubilo ebi byona, kaakuba muukala munabhengi̱ye ku̱nji̱ghu̱wa kandi mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 nanje nkukola ebi mutabbali̱ye kandi nkubafubila milundi musanju̱ kusaali̱yʼo haabwa bibhi byanu.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Nkubaleetamu bulemo nkuhoola ngi̱ghu̱ haabwa ku̱tu̱wa ndaghaano yanje. Kaakuba mughenda kwekumaani̱li̱ya mu bibugha byanu, nkubasindikila bifubilo bya ndwala kandi nkubahaayʼo mu mikono ya ngi̱ghu̱ syanu.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Nku̱keei̱ya byokuliya byanu, bakali̱ eku̱mi̱ balateekelagha mu capu̱li̱ya emui, balaleetagha byokuliya haanu̱ma ya ku̱pi̱i̱ma ebi muntu akuliya, mulaliyagha byokuliya bhaatu tamulaakutagha.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 “Kaakuba mubona ebi byona, bhaatu mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 nanje nkukola ebi mutabbali̱ye, nkusaaliluwa kwonini naanu kandi nkubafubila milundi musanju̱ haabwa bibhi byanu.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Njala ekuleka muliye batabani̱ baanu na bahala baanu.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 Nku̱hwelekeeli̱ya bi̱i̱kalo bya haagu̱u̱li̱ ya bwena hambali mukulami̱li̱yagha baaluhanga baanu. Nkujombakaka byakuhongelʼo bihonguwa byanu hambali mu̱ku̱tu̱mi̱kagha bubbani̱. Mi̱ku̱ yaanu nkughituuma haagu̱u̱li̱ ya bisasani̱ bya baaluhanga baanu kandi nkwoha enu̱we.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 Nku̱hwelekeeleli̱ya bibugha byanu, nkugenga hansi bi̱i̱kalo hambali mukulami̱li̱yagha baaluhanga baanu kandi tanku̱si̱i̱ma bihonguwa byanu bisasi̱ye.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Nku̱hwelekeeleli̱ya kwonini nsi yaanu kandi ngi̱ghu̱ syanu abaakaayemu bakusweka.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 Nkubaleetamu bulemo, ngi̱ghu̱ syanu sikubaata na kihiyo kandi nkulalangi̱ya enu̱we mu mahanga ghanji. Nku̱hwelekeeleli̱ya bibugha byanu kandi nsi yaanu ekifooka elungu.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Haanu̱ma yʼeki kubʼo, enu̱we munali mu mahanga ghaa ngi̱ghu̱ syanu, nsi yaanu ekutunga bilo bya Sabhato bya kuhuumula ngoku mwangughilekagha ehuumula haa bu̱li̱ mwaka ghwamusanju̱.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Bwile obu nsi ekumala etalimu muntu, ekutunga kuhuumula kwamaani̱ oku yaabaagha etakatu̱ngi̱ye mu bilo bya Sabhato enu̱we munaakaayemu.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 “ ‘Bamui mu enu̱we abakuba bati̱ghaayʼo kandi balalangiiye mu mahanga ghaa ngi̱ghu̱ syabo bakwobahila kimui, elaka lya kibabi mpwegha eku̱hu̱ngi̱ya lilalekagha bali̱gi̱te. Mulali̱gi̱tagha nga bantu bakwete kuuluka kihiyo kandi muleegengagha muntu ataakubahuma.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 Muntu alakobhokagha muunakiye nga bantu bakwete kuuluka kihiyo, nankabha hataliyo oghu akwete kubahuma. Nahabweki tamukugubha kulwana na ngi̱ghu̱ syanu.
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Mu̱ku̱kwi̱la mu mahanga ghanji kandi bantu bʼomu nsi sya ngi̱ghu̱ syanu baku̱hwelekeeleli̱ya enu̱we.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Bakee mu enu̱we abakuba bati̱ghaayʼo mu nsi ya ngi̱ghu̱ syanu, bakuhwelekeelela haabwa bibhi byanu na bibhi bya baataata baanu.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 “ ‘Kaakuba bantu aba baatula bibhi byabo na ebi baataata baabo baakoli̱ye haabwa kubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi kukola ebi ntabbali̱ye.
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 Bintu ebi niibiyo byaleki̱ye naasaaliluwa na Banai̱saaleeli̱ kandi naabalalangi̱ya mu nsi sya ngi̱ghu̱ syabo. Bhaatu kaakuba Banai̱saaleeli̱ baba badhooti̱, baleka kuba na mitima yoomakakaane kandi basi̱i̱ma kufubiluwa haabwa bibhi byabo,
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 nkuusuka ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na Yakobbo kandi ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na I̱saka kandi ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na Ebbulahi̱mu̱ kandi nkuusuka nsi eghi.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 Banai̱saaleeli̱ baku̱lu̱gha mu nsi eghi, eti̱ghale etalimu muntu kandi etunge bilo bya Sabhato bya kuhuumula. Bantu aba bakusasula haabwa bibhi byabo haabwa kubhenga bilaghilo byanje kandi kughaya ebi naalaghiiye.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 Bhaatu eki kikaakubʼo, obu bakuba babatwete kandi banali mu nsi sya ngi̱ghu̱ syabo, tankubhenga Banai̱saaleeli̱ aba kedha kubooha kedha kubahwelekeeleli̱ya. Tankuleka ndaghaano eghi naakoli̱ye na bantu aba. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga wabo.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Haabwa Banai̱saaleeli̱ aba, nkuusuka ndaghaano eghi naakoli̱ye na baataata baabo aba naahi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, bantu bʼomu mahanga ghanji banaloli̱ye kandi kuba Luhanga wa Banai̱saaleeli̱ aba. Ni̱i̱si̱ye Mukama.’ ”
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 Ebi niibiyo bilaghilo, ntu̱wamu na ndaghikiililo ebi Mukama aahaaye Musa haa mwena Si̱naai̱ haabwa Banai̱saaleeli̱.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.