Levítico 21
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Mukama aaghila Musa ati, “Oghile bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ oti, ‘Atalibʼo mu̱hongi̱ nʼomui oghu akwebhi̱i̱ya haabwa ku̱ku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa lughanda luwe oghu aaku̱u̱ye,
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 kuuyʼo ali lughanda luwe eenini, nga ni̱na wee kedha ese wee, mutabani̱ wee kedha muhala wee, mwana waa ni̱na wee,
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 kedha mwani̱na wee oghu atakasweuwe oghu aakaaye naye, haabwa kutaba na eba wee.
3 e por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela se contaminará.
4 Mu̱hongi̱ ateebhi̱i̱ya ku̱ku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu oghu aaku̱u̱ye e bukuwe buwe kandi afooka oghu ateeli̱ye.
4 Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar.
5 “ ‘Bahongi̱ tabali na kweghemba esoke haa mutuwe, kedha bi̱lelu̱ kedha kwetalanga haa mubili haabwa kweghunga.
5 Não farão calva na sua cabeça e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 Bali na kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Luhanga wabo kandi batahemula li̱i̱na lya Luhanga wabo, nanga bakuhongagha bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama, byokuliya bya Luhanga wabo, nahabweki bali na kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão do seu Deus; portanto, serão santos.
7 Bahongi̱ bataliswela bakali̱ abeebhi̱hi̱i̱ye haabwa kuba baamalaaya kedha aba beebabo babhi̱ngi̱ye, nanga bahongi̱ bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Luhanga wabo.
7 Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote santo é a seu Deus.
8 Muli na kutwalikani̱ya bahongi̱ nga bantu bahi̱ki̱li̱i̱ye, nanga niibo bakuhongelagha Luhanga waanu byokuliya. Bahongi̱ bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaanu, nanga si̱ye Mukama oghu akubafoolagha bahi̱ki̱li̱i̱ye ndi ahi̱ki̱li̱i̱ye.
8 Portanto, o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Kaakuba muhala wa mu̱hongi̱ eebhi̱i̱ya kufooka malaaya, akuba ahemuuye ese wee kandi mwana wabukali̱ oghu bali na ku̱mwoki̱ya mu mulilo.
9 E, quando a filha de um sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 “ ‘Mukulu wa bahongi̱ oghu basi̱i̱ghi̱ye haa mutuwe mafu̱ta ghaa kusiigha kumufoola ahi̱ki̱li̱i̱ye kandi oghu aku̱lu̱waalagha bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱, ataakala ateecanuuye esoke liye kandi atalitemula biigandulo biye kwoleka ngoku eeghu̱ngi̱ye.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for sagrado para vestir as vestes, não descobrirá a cabeça nem rasgará as suas vestes.
11 Atalyebhi̱i̱ya kutaaha hambali mu̱ku̱ ghwa muntu ghuli. Ateefoola oghu ateeli̱ye kutaahayo, nankabha oghu aaku̱u̱ye aba ali ese wee kedha ni̱na wee.
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
12 Atali̱bhi̱i̱ya ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Luhanga wee ku̱lu̱ghamu kandi kughenda hambali muntu aaku̱u̱ye, nanga mafu̱ta ghaa kusiigha ghaa Luhanga wee agha baamu̱si̱i̱ghi̱ye ghakamufoola oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 Mukulu wa bahongi̱ ali na kuswela mukali̱ oghu atamani̱ye basaasa.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 Ataliswela mukali̱ mu̱kwi̱si̱ya kedha mukali̱ oghu eba wee abhi̱ngi̱ye kedha mukali̱ oghu eebhi̱i̱hi̱i̱ye haabwa kuba malaaya, bhaatu aswele oghu atamani̱ye basaasa ku̱lu̱gha mu bantu be Banai̱saaleeli̱,
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher.
15 niikuwo baana be batahemuka mu bantu baa ntu̱la yee. Ni̱i̱si̱ye Mukama oghu akufoolagha mu̱hongi̱ kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye.’ ”
15 E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
16 Mukama aaghila Musa ati,
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 “Oghile Alooni̱ oti, ‘Mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa, hatalibʼo nʼomui mu baasukulu baawe oghu ali na kamogo, oghu ali na kwebinga kandi kuhongela Luhanga wee kihonguwa kya byokuliya.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Taaliyo musaasa nʼomui mu baasukulu baawe oghu ali na kamogo, oghu ali na kwebinga kandi ku̱mpeeleli̱ya nga mu̱hongi̱. Taaliyo oghu ali na ku̱mpeeleli̱ya kaakuba aba maaso ghamuughaaye, ali mulema, alamaaye haali̱i̱so, oghu ali na kughulu ku̱di̱i̱di̱ye kusaali̱ya kunji,
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 oghu alamaaye kughulu kedha mukono,
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
20 oghu ali na egu̱mbe, oghu akpakpi̱ye, oghu ali na ki̱dheli̱ mu li̱i̱so, oghu ali na bibbodhe kedha kweyagha-yagha kedha oghu kyʼensoni̱ kiye ki̱kpeetu̱ki̱ye.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 Taaliyo musaasa nʼomui mu baasukulu baa mu̱hongi̱ Alooni̱, oghu ali na kamogo oghu ali na kwebinga kandi kuhonga bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama, ngoku ali na kamogo, taali na kwebinga kyakuhongelʼo bihonguwa kandi kuhonga byokuliya ewaa Luhanga wee.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Mu̱hongi̱ oghu akugubha kuliya haa byokuliya bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini bya Luhanga wee. Akugubha dhee kuliya haa byokuliya binji bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.
22 O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das coisas santas, poderá comer.
23 Mu̱hongi̱ oghu haabwa kuba na kamogo, ateebinga kateni̱ ya kutaaha mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kedha kwebinga haai na kyakuhongelʼo bihonguwa. Eki ki̱ku̱bhi̱i̱ya bintu byanje bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye ebili mu ki̱i̱kalo eki. Ni̱i̱si̱ye Mukama oghu nkufoolagha bintu ebi kuba bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye.’ ”
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Musa aaghambila Alooni̱, batabani̱ baa Alooni̱ na Banai̱saaleeli̱ boona bilaghilo ebi.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.