Juízes 7

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niibuwo Yelubbaali (oghu ni Gi̱di̱yooni̱) na bantu boona aba aabaagha nabo baamu̱ki̱ye nkyambisi, baaghoona haai na nsulo ya Haloodi̱. Banami̱di̱yaani̱ baaghoona elughulu yabo mu kighona haai na mwena ghwa Molehe.
1 Então Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, no vale, perto do outeiro de Moré.
2 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba oli nabo bakani̱ye munu, tankubaha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, nanga Banai̱saaleeli̱ aba bakugubha kwepanka bati, ‘Maani̱ ghaatu niigho ghaaleki̱ye twasi̱ngu̱la.’
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar aos midianitas em sua mão; a fim de que Israel não se glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Oghambile bantu aba oti, ‘Muntu oghu oobahi̱ye kandi akwete kutukumila, aalu̱ghe haa mwena Gi̱li̱yaadi̱ ghuni, akuuke ewe e ka.’ ” Du̱mbi̱ bantu mitwalo ebili na nku̱mi̱ ebili baakuuka e ka, aati̱ghalʼo mutwalo ghumui.
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for medroso e tímido, volte, e retire-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu aba banakani̱ye munu. Obakoti̱ye haa maasi nkubalengesa kumanya oghu akughenda naawe nʼoghu ataakughenda naawe.”
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda há muito povo; faze-os descer às águas, e ali os provarei; e será que, daquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém de todo aquele, de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Nahabweki Gi̱di̱yooni̱ aatwala bantu aba haa maasi. Mukama aamughila ati, “Oghu akulambila maasi agha na kilimi kiye ngoku mbuwa ekulambilagha, omute kaati̱, nʼoghu aku̱teeli̱ya kunuwa haa maasi agha, omute kaati̱.”
5 E fez descer o povo às águas. Então o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu niibo baalambiiye maasi na kilimi, banji boona baateeli̱ye kunuwa maasi agha.
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o restante do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Bantu bi̱ku̱mi̱ bisatu abalambiiye maasi agha na kilimi kyabo, niibo nkukuha ku̱si̱ngu̱la Banami̱di̱yaani̱, banji boona obaleke bu̱li̱ muntu akuuke ewe e ka.”
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei, e darei os midianitas na tua mão; portanto, todos os demais se retirem, cada um ao seu lugar.
8 Gi̱di̱yooni̱ aaghila Banai̱saaleeli̱ banji boona ati baghende mu maka ghaabo, kuuyʼo aati̱ghala na basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu, abaabi̱i̱ki̱ye byokuliya byona na bi̱i̱di̱yo. Banami̱di̱yaani̱ bakaba baghooni̱ye mu kighona eku̱wa sya Gi̱di̱yooni̱.
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e enviou a todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas embaixo, no vale.
9 Mukilo eghi yoonini, Mukama aaghila Gi̱di̱yooni̱ ati, “Oomuke ohone hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, nanga naakuhaaye bo kubasi̱ngu̱la.
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te, e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Kaakuba oba woobahi̱ye kubalu̱mba, oghende na mu̱heeleli̱ya waawe Puula.
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Purá, ao arraial;
11 Otegheeleli̱ye ebi bakwete ku̱bu̱gha, eki kikukuha maani̱ kubalu̱mba.”
11 E ouvirás o que dizem, e então, fortalecidas as tuas mãos descerás ao arraial. Então desceu ele com o seu moço Purá até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Banami̱di̱yaani̱, Bameleeki̱ na bantu boona baa bu̱lu̱gha ejooba, bakaba bakaniiye kimui mu kighona nga njighe, ngamila syabo muntu tangu̱gu̱bhi̱ye kusibala, sikaba sikani̱ye nga musene ghwa ki̱si̱yo kya nanja.
12 E os midianitas, os amalequitas, e todos os filhos do oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar.
13 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaki̱dhi̱yeyo, aaghu̱wa musaasa naaghambila muunakiye ebi aalooti̱ye, naamughila ati, “Naalooti̱ye mugaati̱ bateeki̱ye mu bbaale ngwegenga hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooni̱ye, ghwahi̱ka haa weema, ghwaghihuula kandi yeegengela kimui hansi.”
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho, e dizia: Eis que tive um sonho, eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até à tenda, e a feriu, e caiu, e a transtornou de cima para baixo; e ficou caída.
14 Muunakiye aamukuukamu ati, “Majima ndooti̱ yaawe eghi ekwete ku̱bu̱ghʼo kihiyo kya Gi̱di̱yooni̱, mutabani̱ wa Yowaasi, Munai̱saaleeli̱. Luhanga aamuhaaye ku̱si̱ngu̱la etu̱we Banami̱di̱yaani̱ na mahe ghaatu ghoona.”
14 E respondeu o seu companheiro, e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas, e todo este arraial.
15 Obu Gi̱di̱yooni̱ aaghu̱u̱ye ndooti̱ eghi nʼeki ekumani̱i̱si̱ya, aalami̱ya Luhanga. Aakuuka hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, aabaghila ati, “Muumuke, Mukama abahaaye ku̱si̱ngu̱la mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱.”
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho, e a sua explicação, adorou; e voltou ao arraial de Israel, e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas nossas mãos.
16 Aatambulani̱yamu basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu mu bi̱bbu̱la bisatu kandi aaha bu̱li̱ musaasa ki̱i̱di̱yo kya ehembe na jaaga ya ebumba mukati yayo halimu toci̱.
16 Então dividiu os trezentos homens em três companhias; e deu-lhes a cada um, nas suas mãos, buzinas, e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Aabaghila ati, “Muukale mu̱loli̱ye, eki nkukola aliikiyo naanu mwakola, ninaahi̱ki̱ye hambali batandikiiye kughoona, eki nkukola, aliikiyo naanu mwakola.
17 E disse-lhes: Olhai para mim, e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu à extremidade do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Ninaateeye ki̱i̱di̱yo na boona aba ndi nabo, naanu muteele bi̱i̱di̱yo byanu haa mpande syona sya hambali baghooneeye kandi nimunabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ muti, ‘Haabwa Mukama na haabwa Gi̱di̱yooni̱!’ ”
18 Tocando eu a buzina, eu e todos os que comigo estiverem, então também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial, e direis: Espada do Senhor, e de Gideão.
19 Gi̱di̱yooni̱ na basaasa ki̱ku̱mi̱ abaabaagha naye, baaki̱dha hambali Banami̱di̱yaani̱ batandikiiye kughoona mukilo saaha mukaagha. Banami̱di̱yaani̱ makamala bati kuhindula bali̱ndi̱. Gi̱di̱yooni̱ na basaasa aabaagha nabo baateela bi̱i̱di̱yo byabo kandi baati̱ya jaaga esi baabaagha bakwete mu ngalo.
19 Chegou, pois, Gideão, e os cem homens que com ele iam, ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo sido de pouco trocadas as guardas; então tocaram as buzinas, e quebraram os cântaros, que tinham nas mãos.
20 Bi̱bbu̱la bisatu byona byateela bi̱i̱di̱yo byabiyo kandi byati̱ya jaaga syabiyo. Baakwata mu mikono ya bumesu maatoci̱ kandi mu mikono ya buliyo bi̱i̱di̱yo bya kuteela. Baabu̱gha nʼelaka lyamaani̱ bati, “Tukwete kihiyo haabwa Mukama kandi haabwa Gi̱di̱yooni̱!”
20 Assim tocaram as três companhias as buzinas, e quebraram os cântaros; e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas, e nas suas mãos direitas as buzinas, para tocarem, e clamaram: Espada do Senhor, e de Gideão.
21 Bu̱li̱ muntu aamilila mu ki̱i̱kalo kiye baaki̱ta hambali Banami̱di̱yaani̱ baghooneeye. Mahe ghaa Banami̱di̱yaani̱ ghaatandika kutakangana kandi ghaaluka.
21 E conservou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então todo o exército pôs-se a correr e, gritando, fugiu.
22 Obu Banai̱saaleeli̱ baateeye bi̱i̱di̱yo bi̱ku̱mi̱ bisatu, Mukama aaleka mahe ghaa ngi̱ghu̱ syabo baatandika kulwana bonkaha na bonkaha na bihiyo. Abataaku̱u̱ye baali̱gi̱ti̱la mu kibugha kya Bbeti̱-si̱ta eghi elolaane na kibugha kya Jeleela, haa mutaano ghwa Abbeli̱-mehola haai na kibugha kya Tabbati̱.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Gi̱di̱yooni̱ aabilikila basaasa Banai̱saaleeli̱ ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Nafutaali, Aseli̱ na Manase, baahuma Banami̱di̱yaani̱.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados, e perseguiram aos midianitas.
24 Gi̱di̱yooni̱ aatuma batumuwa mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱ kyona, naaghila ati, “Mwise mulwane na Banami̱di̱yaani̱, mukwate bi̱i̱kalo bya kubhasukilʼo ku̱hi̱ka Bbeti̱-bbala na maasi Yolodaani̱ niikuwo batabhasuka.” Basaasa bʼomu ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baakola ngoku baabaghambiiye. Baakwata bi̱i̱kalo bya maasi ku̱lu̱gha Bbesi̱-bala ku̱hi̱ka haa maasi Yolodaani̱.
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas, e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, e também o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram-lhes as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Baakwata bakulu baa mahe babili baa Banami̱di̱yaani̱, Olebbu na Jeebbu. Olebbu baamwitila haa kikuka kya Olebbu kandi Jeebbu baamwitila haa ndeeba ya Jeebbu. Baahuma Banami̱di̱yaani̱ kandi baaleetela Gi̱di̱yooni̱ mutuwe ghwa Olebbu na ghwa Jeebbu luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱.
25 E prenderam a dois príncipes dos midianitas, a Orebe e a Zeebe; e mataram a Orebe na penha de Orebe, e a Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram aos midianitas; e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.