Efésios 2
TLJ vs ARIB
1 Ti̱ enu̱we mukaba mu̱kwi̱li̱i̱ye mu nsobi̱ na bibhi byanu.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Mwakalagha mu bibhi, ngoku bantu baa munsi bali, ni̱mu̱hu̱ti̱ya Si̱taani̱ mukulu wa bi̱li̱mu̱ byʼomu mwanya. Niiye mwoyo endindi akwete kukola mulimo ghwamaani̱ mu bantu abakubhengagha ku̱hu̱ti̱ya Luhanga.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Hambele naatu bahi̱ki̱li̱ja boona, tukaba tuli nga bantu aba. Twakolagha ebi buhanguwa bwatu bwa bu̱si̱i̱si̱, mibili yaatu, na byeli̱li̱kano byatu byabbalagha. Ti̱ naatu Luhanga angutufubiiye na ki̱i̱ni̱gha ngoku akufubila bantu aba.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Bhaatu Luhanga haabwa ngughuma sikani̱ye aatughiliiye kandi haabwa kutukunda kwonini,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 akeeyongela kutufoola boomi̱i̱li̱ hamui na Ki̱li̱si̱to nankabha ntwabaagha tu̱ku̱u̱ye haabwa bibhi byatu. Enu̱we Luhanga akabajuna haabwa ngughuma siye.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Ti̱ Luhanga aatu̱hu̱mbu̱u̱la hamui naye kandi aatusitami̱ya hamui naye mu eghulu mu Ki̱li̱si̱to Yesu oghu,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 niikuwo mu bwile obuliisa Luhanga agubhe kutwoleka ngughuma siye syamaani̱ mu kisa aatughiliiye mu Ki̱li̱si̱to Yesu.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Enu̱we mukahi̱ki̱li̱ja mwajunuwa haabwa ngughuma sya Luhanga. Eki tamwakyekoleeye enu̱we bonkaha, bhaatu ni kisembo kya Luhanga.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Taabaaye kiyo haabwa bikoluwa byanu, nahabweki atabʼo muntu nʼomui oghu akwepanka.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nanga etu̱we Luhanga niiye akatuhanga, aatuhanga ati tulungane na Ki̱li̱si̱to Yesu niikuwo tugubhe kukola bikoluwa bilungi, ebi Luhanga aasangu̱u̱we ategheki̱ye hambele ati tukole.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Nahabweki enu̱we batali Bayu̱daaya mu bubyalilanuwa bwanu muusuke ngoku mwabaagha hambele. Banai̱saaleeli̱ abakusaluwagha haa mubili baabaghayagha bati nanga enu̱we tabakubasalagha.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Muusuke ngu bwile obu mukaba mwebaghani̱i̱jʼo Ki̱li̱si̱to, mukaba batababaliiye mu Banai̱saaleeli̱, mukaba mutabalu̱u̱we mu ebi Luhanga aalaghi̱i̱sani̱i̱ye mu ndaghaano siye, mukaba mutali na kunihila kandi mukaba mutali na Luhanga munsi muni.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Bhaatu endindi kukwama mu Ki̱li̱si̱to Yesu, enu̱we abaabaagha batamani̱ye Luhanga mukaleetuwa haai-haai naye haabwa saghama ya Ki̱li̱si̱to.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Nanga Ki̱li̱si̱to eenini niiye atuhaaye mpempa, aalungani̱ya Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kuba bamui kandi aamalʼo bunanji̱ghu̱wa obwabaagha nga kisiika kibabaghani̱i̱je.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Ku̱ku̱wa kuwe haa musalaba kukamalʼo bu̱toki̱ bwa bilaghilo bya Ki̱yu̱daaya nʼebi byalaghilagha bantu kukola. Ti̱ kighendeleluwa kiye kyaba kufoola Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kuba ntu̱la emui mpyaka kandi niikuwo baakale hamui mpempa,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 kandi ku̱ku̱wa kuwe haa musalaba, kugubhe kuleka Luhanga neeku̱u̱ki̱li̱ya bombi Bayu̱daaya na batali Bayu̱daaya kandi bunanji̱ghu̱wa bwabo mbuhuwo.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Ki̱li̱si̱to akaasa aatebeja butumuwa bwa mpempa mu enu̱we batali Bayu̱daaya abaabaagha batamani̱ye Luhanga kandi aatebeja dhee butumuwa bwa mpempa mu Bayu̱daaya abaabaagha bamani̱ye Luhanga.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Eki niikiyo kikuleka etu̱we bombi haabwa bu̱kooneli̱ bwa Mwoyo Ahi̱ki̱li̱i̱ye, ntukugubha ku̱hi̱ka hambali Luhanga Eseetu̱we ali.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Nahabweki enu̱we batali Bayu̱daaya tamukyali banamahanga kedha bantu abatamanu̱u̱we mu bantu baa Luhanga. Muli baakali̱ hamui na bantu baa Luhanga kandi baamemba bʼomu ka ya Luhanga.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Bantu aba bali nga Numba ya Luhanga eghi balangi̱ na bakwenda bali nga musingi ghwayo kandi Ki̱li̱si̱to Yesu aaniiye ali ngʼebaale lyamaani̱ elihaghi̱ki̱ye numba eghi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to oghu, boona bali nga numba ekukweluwa hamui kufooka numba ya Luhanga ehi̱ki̱li̱i̱ye hambali Mukama akuukala.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ti̱ naanu dhee haabwa kulungana na Ki̱li̱si̱to, mukwete kukweluwa hamui kufooka ki̱i̱kalo eki Luhanga akuukalamu mu Mwoyo wee Ahi̱ki̱li̱i̱ye.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?