Deuteronômio 23
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Atalibʼo musaasa weena oghu ki̱twi̱ke kiye kya nsoni̱ ki̱kpeetu̱ki̱ye kedha oghu bajombi̱yʼo busaasa, ali na kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama.
1 Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
2 Kaakuba mwana abyaluwa ali kitwekano eye na baasukulu be ku̱hi̱ka haa mujo ghwa eku̱mi̱, taaliyo oghu ali na kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama.
2 Nenhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
3 Hatalibʼo Munaamooni̱ kedha Munamowaabu oghu ali na kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama, ku̱hi̱ka haa mujo ghwa eku̱mi̱ ghwa baasukulu baabo.
3 Nenhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
4 Nanga obu mwalu̱ghagha Mi̱si̱li̱, bakabhenga kubaha byokuliya na maasi kandi baapangi̱i̱si̱ya Bbalaamu mutabani̱ wa Bbeyola ku̱lu̱gha mu tau̱ni̱ ya Petola mu kyalo kya Mesopotami̱ya kwisa kukukiina.
4 porquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
5 Bhaatu Mukama Luhanga waawe aabhenga ku̱tegheeleli̱ya Bbalaamu oghu kandi aafoola mukiino oghu kuba mu̱gi̱sa ghwawe, nanga Mukama Luhanga waawe aku̱ku̱ndi̱ye.
5 Contudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
6 Mu bwomi̱i̱li̱ bwawe bwona, otalilengʼo kukoonela mahanga agha kedha kuleka mbakula-kulana.
6 Não lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
7 Otalighaya Munʼedomu nanga ni lughanda lwawe. Otalighaya Munami̱si̱li̱, nanga okaakala mu ehanga liye.
7 Não abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
8 Mujo ghwakasatu ghwa baasukulu baabo bakugubha kuba mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Mukama.
8 Os filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
9 Obu olabaagha oghooni̱ye mu ki̱i̱kalo noobbala kulwana na ngi̱ghu̱ syawe, weelindaghe kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye.
9 Quando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
10 Kaakuba musaasa weena afooka ateeli̱ye haabwa kwelootelela, alu̱ghaghe hambali oghooneeye eesalaghe enja kilo kyona.
10 Se houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
11 Bhaatu lwagholo anaabaghe kandi musana ngwakoti̱ye akuukaghe hambali oghooneeye.
11 Porém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
12 Obaaghe na ki̱i̱kalo enja ya hambali oghooneeye hambali olaghendagha kweyamba.
12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
13 Nga kimui haa byaku̱koleesi̱ya byawe obe na kyaku̱li̱mi̱i̱si̱ya, niikuwo nuwaaghendi̱ye kweyamba, olime ki̱i̱na kandi haanu̱ma ya kweyamba, oki̱swi̱ki̱le.
13 Entre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
14 Nanga Mukama Luhanga waawe, akusaalilagha haagati ya hambali oghooneeye, kukulinda kandi kuleka noosi̱ngu̱la ngi̱ghu̱ syawe. Nahabweki hambali oghooneeye hali na kuukala eeli̱ye, niikuwo atabonamu kintu kyona kitasemeeye kandi aku̱lu̱ghʼo.
14 porquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
15 Kaakuba mu̱syana aalukila ewaawe, otamu̱ku̱u̱ki̱ya ewaa mukama wee.
15 Não entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
16 Oleke aakale naawe ngoku abbali̱ye kandi mu tau̱ni̱ eghi aku̱tu̱wamu kuukalamu. Otamubona-boniya.
16 contigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
17 Atalibʼo Munai̱saaleeli̱ nʼomui wabusaasa kedha wabukali̱ oghu akuba malaaya.
17 Não haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
18 Obu olaleetagha kihonguwa kyawe ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya eki waalahiiye, otalileeta mu numba ya Mukama Luhanga waawe kihonguwa kyona eki̱lu̱ghi̱ye mu ebi malaaya aatu̱ngi̱ye, abe wabusaasa kedha wabukali̱, nanga Mukama waawe aboohi̱ye bombi.
18 não trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
19 Nuweeholeei̱ye Munai̱saaleeli̱ muunakyawe sente kedha byokuliya kedha kintu kyona, atakuteelʼo maghobo.
19 Do teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
20 Okugubha kughila munamahanga oti akuteelʼo maghobo, bhaatu atali Munai̱saaleeli̱ muunakyawe, niikuwo Mukama Luhanga waawe akuhe mu̱gi̱sa mu byona ebi okukola na mikono yaawe mu nsi eghi oli haai ku̱ki̱dhamu kandi kutwala.
20 Do estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra à qual vais para a possuíres.
21 Kaakuba olahila kuha kintu Mukama Luhanga waawe, weekambe bwangu kukikola ngoku okugubha. Otaaki̱koli̱ye, oku̱si̱ngu̱wa musango kandi ni kibhi ewaa Mukama Luhanga waawe, nanga abbali̱ye okole eki waalahiiye.
21 Quando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
22 Bhaatu nuwaabaaye otalahiiye, tooku̱si̱ngu̱wa musango.
22 Se, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
23 Weeghendeseleje kukola eki waabu̱ghi̱ye, nanga nuuwe waabbali̱ye kulahila ewaa Mukama Luhanga waawe na kanu̱wa kaawe.
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
24 Kaakuba oghenda mu musili ghwa muliilanuwa waawe, oliye mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ yoona eghi obbali̱ye, bhaatu otaheeka na ghumui mu kikapa kyawe.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
25 Kaakuba oghenda mu musili ghwa muliilanuwa waawe ghwa bilimuwa, oliyeyo ebi okugubha kukobha na mikono yaawe, bhaatu otajomba bilimuwa ebi.
25 Quando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.