1 Pedro 4

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahabweki ngoku Ki̱li̱si̱to aaboona-boone obu aanabaagha munsi muni, naanu dhee bahi̱ki̱li̱ja be mubhonganuuwe kuukala mweteekani̱i̱je kubona-bona ngoku naye aaboona-boone. Nanga nimwatu̱u̱yemu kubona-bona haabwa ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to, kikumani̱i̱si̱ya ngu mukatu̱wamu kuleka ku̱si̱i̱sa ngoku mwasi̱i̱sagha.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Ekyalu̱ghi̱yemu mwaleka kumalila bwile bwanu bwona munsi muni nimutwalilijibuwa kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bantu basi̱i̱si̱ bakubbalagha kuukala mbakola. Bhaatu bwile bwona mukubbalagha kuukala nimukola ebi Luhanga abbali̱ye.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nanga tamubhonganuuwe kutodha kuukala nimukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bantu abatamani̱ye Luhanga bakubbalagha kuukala mbakola; nga bu̱syani̱, kweghomba kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye, tamiilo, kughenda mu maghenu̱ ghatasemeeye na kulami̱ya bisasani̱ bantu beekoleeye.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Majima abaabaagha baabhootu̱ syanu abatahi̱ki̱li̱i̱je Yesu, basweki̱ye kubona ngu enu̱we tamukyaghenda nabo kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi mwakolagha. Kandi eki niikiyo ki̱leki̱ye mbababu̱ghʼo bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Bhaatu muusuke ngu kilo kimui Luhanga alitongani̱ya abakukolagha bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye aba, abanakaaye endindi nʼabaku̱u̱ye, ku̱twi̱la musango.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Nahabweki eki niikiyo kyaleki̱ye Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga baaghatebeja nʼabaaku̱u̱ye, niikuwo myoyo yabo egubhe kuukala enali na bwomi̱i̱li̱ ngoku Luhanga ali mwomi̱i̱li̱. Nankabha Luhanga naabahaaye kifubilo eki akuhaagha bu̱li̱ muntu.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Bwile bwa bintu byona ebili munsi kuhuwʼo buli haai ku̱hi̱ka, nahabweki ndimabateelelela nti mugume mu ku̱hi̱ki̱li̱ja kwanu kandi mwelinde kutasi̱i̱sa, niikuwo mugubhe kusaba Luhanga kusemeeye.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ti̱ kusaali̱ya byona mukundanganilane kimui nga bahi̱ki̱li̱ja. Nanga nimwakundangaane kwonini kikubadhootela kughanilangana bibhi byanu.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Mubhasilangane nga bahi̱ki̱li̱ja.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Ti̱ bu̱li̱ omui kisembo eki Luhanga aamuhaaye aki̱koleesi̱ye kukoonela baanakiye nga mu̱heeleli̱ya mulungi, nanga Luhanga mu kisa kiye akabaha bisembo ebitasusaane.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kandi mu̱hi̱ki̱li̱ja weena oghu Luhanga ahaaye kisembo kya kutebeja, abhonganuuwe kutebeja mu mulingo ghwi̱ki̱i̱ye kimui, ngʼoghu oti Luhanga eenini niiye akwete kutebeja. Oghu Luhanga ahaaye kisembo kya kukoonela baanakiye, ataabululuwa ngu ebi akwete ku̱koleesi̱ya kukoonela baanakiye ebi, Luhanga niiye amuhaaye biyo. Ti̱ akikolele kimui na maani̱ ghoona agha Luhanga amuhaaye. Niikuwo bantu bagubhe ku̱hu̱ti̱ya Luhanga haabwa eki Yesu Ki̱li̱si̱to aakoli̱ye. Luhanga abe na bu̱toki̱ kandi na ki̱ti̱i̱ni̱sa bilo nʼebilo. Aami̱i̱na.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje aba nku̱ndi̱ye, kulengeesebuwa kwamaani̱ oku muli nakuwo endindi, kutabatu̱ntu̱li̱ya ngʼoghu oti bintu bya mbaghani̱ja ebitakabaaghʼo bantu niibiyo bikwete kubabʼo.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Bhaatu mudheedheluwe kimui nanga bilengeso ebi bikubafoola bantu abooleki̱ye ngoku mulungaane kwonini na Ki̱li̱si̱to mu kubona-bona kuwe munsi muni, nanga haanu̱ma ya kubona-bona oku, obu Ki̱li̱si̱to alikuuka mulidheedheluwa hamui naye mu ki̱ti̱i̱ni̱sa kiye.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Bantu mbabambuuye haabwa kuba bahi̱ki̱li̱ja baa Ki̱li̱si̱to, enu̱we muli na mu̱gi̱sa, nanga eki kikuba nkyoleka ngoku Mwoyo wa ki̱ti̱i̱ni̱sa wa Luhanga abaliyo.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Bhaatu tamubhonganuuwe kubona-bona haabwa kuba baji̱ndi̱, basuma, kedha haabwa kukola kintu kyona ki̱bhi̱i̱hi̱ye, kedha haabwa kwetaahi̱ya mu bitabakwetʼo.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Bhaatu nimwabaaye nimubona-bona haabwa kuba baki̱li̱si̱taayo, mutaaghu̱wa mu̱hemu̱ki̱ye haabwa eki. Ti̱ musinde Luhanga haabwa kubona-bona nanga enu̱we kuba Baki̱li̱si̱taayo.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Naabu̱ghi̱ye eki nanga bwile bwa Luhanga ku̱twi̱la bantu musango buli haai ku̱hi̱ka, ti̱ etu̱we bahi̱ki̱li̱ja ni̱i̱tu̱we akutandikilʼo ku̱twi̱la musango. Nahabweki ngoku ali̱du̱bha ku̱twi̱la etu̱we bahi̱ki̱li̱ja musango, ku̱twi̱la musango bantu abataaku̱hi̱ki̱li̱ja Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga kuliba kwa kabhi kwonini.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Kihandi̱i̱ku̱u̱we ngu,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Nahabweki nimwabaaye nimubona-bona kusighikila ngoku ntegheka ya Luhanga eli, mweyongele kukola ebi̱hi̱ki̱ye kandi mwesighe Luhanga oghu akabahanga, nanga eye taakuleka nimusaaghuwa kukola ebi̱hi̱ki̱ye bbaa.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.