Efésios 2

TLF vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kale siin uyo ibo God imi weng uyo kwaasule-bom yak fengmin migik migik uyo kwep mek kwep mek ke-bilipta, bota tebe ipmi sinik uyo ungkwalu kaanuta, ilep mafak diim kal bii-silip kale,
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 siin boyo ibo kuguup mafak uyo kafin diim komi unang tinum imi kanum-nuubip ulutap ke-bii-silip kale, boyo ibo sinik mafak imi kamok imi weng uta tinangka-bomta kanu-bii-silip kale, kamano koyo sinik mafak beyo tinum unang waantap ita God imi weng kwaasulemin imi igalak balata, kanu-bilip ko.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Kale tinum miit maak ipta kup ba kale, Juda kasel nugol mungkup siin uyo kanupmin tinum bilip imi kuguup mafak kanu-bii-silip ulutap ke kanu-bii-sulup no kale, ipso nuso alugum numi san kale, nulumi aget fugunin kup kanu-bii-sulup bota, nulumi aget tem bubul tem uta kanu-buluta, yang kanu-bii-sulup ko. Kale sugamiyok uyo God iyo fengmin umi kalan uta olsak tebepmuta, “Kaal fuyap kulan-temip o,” agesa kale, nugol kanube som-nulup e, tinum migik imi kaal fuyap kulan-temip ulutap ke nugol kanube kulan agin kuta, uk kugan ko-sulup ko.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Kale God imi aget fugunin uyo, “Son-temu uyo, nimi Man Yesus Krais imi ilak dolin iyo ifo imdep mitam abiil tigiin daalita, nimi Man so bilip iso mufekmufek uyo tiin molin o,” age-nalata, numi mitam Kristen ke-sulup uyo numi sinik uyo kufola tigi moluta, isino tambaliim tebesup kale,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 God imi aget fugunin uyo, “Kanubelita, tinum unang man fagan fagan tibip kutop iyo utamipta e, God iyo numi aget uta atin ugel kala-nalata, Yesus Krais iyo daala tal yagal mungkup numi aget uyo ugel kala no ke-se kale, dogobeta tele utam-numup binim kalaa age utamin o,” age-nalata, numi sinik uyo kufola mitam tigi mo-suu ko.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kale God beyo ibo inal o age-nalata, ilami Man iyo dobelata, ibo Yesus imi ilak uyo dolip kalaa age-nalata, ipmi ilim uyo bobe-se kale, ibo mufekmufek tambal umaak kanu-bilipta, God iyo, bomi yan o ageta ipmi ilim uyo bobesaala kale, ilami aget fugunin uta tebe-nalata, ipmi ilim uyo misiim bobe-se kale,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 God ita kup kanube-se kale, nuyo dogobeta nulumi win uyo kufolup iit kutop iinon-temaalu kuba.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Kale kaa tonsup koyo ki, nuyo Yesus Krais imi diim febalupta, God yagal telela imolata, kamaa unang tinum ke-sulup kale, God imi aget fugunin uyo, “Nimi kuguup tambal kan kesi boyo waafulin o,” age-nalata, telela imolata, kamaa unang tinum ke-sulup ko.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Kale Juda tinum iyo man tinum imi kaal ukan kemin kuguup uyo waafu-bom-nilip e, “Nuyo God imi tinum miit miton iyo kalbup o,” agan-nuubip kale minte, ibo Juda tinum ba kale, kek kek tinum miit maak ita ibo fogosip kale, Juda kasel iyo ibo bogobe-nilip e, “Ibo kaal ukan kemin kuguup uyo waafulin binim kale, ibo God imi tinum miit imi ilop ba o,” agan-nuubip kuta, bilip iyo God imi kuguup sang uyo bagan-nuubaalip kale, tinum imi kuguup sang uta kup bagan-nuubip kale, ipmi kanube ton-bii-silip umi aget uyo fugunolin.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Ipmi kanube bii-silip uyo, ibo Yesus Krais imi diim umaak feba biisaalip kale minte, ibo God imi tinum miit miton imi atuk igi ba kale, ibo tinum migik utamta, Juda kasel iyo bogobe-nilip e, “Ibo fital man o,” agan-bii-silip kale, sugamiyok uyo God iyo weng kwep daa bogobelata, Juda kasel iyo tal mep so tilip ninggil ulimal maagup bii-silip kuta, ibo kutam iyo ipso biisaalip ko. Ipmi kafin diim kaa bii-silip uyo, ibo God imi diim umaak feba biisaalip e minte, ibo aget umaak fugunota, suun tambal kup ton bon-temup kalaa agan-biisaalip no kale, ibo bisop maagalo ilum ilum bii-silip ko.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Kale siin uyo ibo God imi simanim kal nuubip kuta, kamano kota Yesus Krais iyo ibo itamata e, nimi at diim kaani isak singkam daa-suu uta o age-nilipta, nimi diim uyo febalip kalaa age-nalata, ibo imdep meng daalata, God imi mep so kal albip ko.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kale Krais yagal tebe-nalata, Juda kasel nuyo imago som, minte tinum migik ibo imago no ke afeta kolata, tinum miit maagup keta abiin tambal tonbup ko. Kale siin tinum miit alop numi atafinono una tala kemsup uyo daam fogolin ulutap ke iip kalagal fogo-nulu e, ugaa daalu una tala kesupta, Krais ita at diim kal kaan-nalata, daam fogosup boyo dalata kolata, binimanuta, tala tala keta tambaliim albup ko.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Kale Juda kasel imi ulo umi bogo-nulu, “Yak maak bota kanumin ba kale minte, yak maak bota kanumin o,” agesu uta fomtuup waafuu kwep tebesip kale, Krais imi aget fugunin uyo, “Niyo ulo boyo dagaa kwaali daak kaanu kupkalita, unang tinum sok de imolin kesu uyo binimanuta, tinum miit alop bilip iyo meng nimi diim febalipta, telela imoli mitam tinum miit migik ke miit maagup ke-nilipta, abiin tambal tonin o,” age-nalata, ulo boyo dagaa kwaala daak kaanu kupka-se ko.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Kale Krais imi at diim kaan-se kota, tinum miit alop bilip imi atafinono una tala kemin umdii kota binimanu kupkabe-nalata, kulep tal katam katam ke telela imolata, tinum miit maagup ke-nilipta, God ilami miit tem e tolom-nilipta, kwegina tala ke-silip ko.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Kale nimi weng miton uyo kulbu kale, Krais imi tal unang tinum imi God imi weng tambal baga-emsa uyo, asok mitam duup kiina tala kemin umi sang uta baga-emsa kale, boyo tinum miit migik God imi simanim albip ipso Juda kasel God imi mep so albup nuso numi sang uta baga-emsa kale,
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Krais imi kaan-se bota tinum miit alop nuyo God imi Sinik maagup ita tebe dong daga-e-balata, tii Aatum God iyo aman duga-e-bon-temup ko.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kale tinum miit maak ibo Krais imi ilak uyo do-silip bole, ibo maak so fital man min, tinum migik min ke nan-temaalip kale, ibo God imi unang tinum imi milii iyo kulbip e minte, God imi mulup no.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ipso nuso nuyo God imi am delin tap ke-se kale, iyo tebe-nala e, ilami kalaan tinum so weng kem baga-emin tinum so nuyo imdep daa am kun molin tap ke-nala e minte, Yesus Krais ita am duu dol molin ke no kesata minte, kota ipta talagol fukolin tap ke no ke-se ko.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Kale Krais beta tebe-nalata, alugum kun kun uyo kulu de kola tulu tulu ke te tam am tambal ke-nuluta, senganan-bii Bisel God imi aligaap ke imi win kufumin am ulutap kelu kup-kagan-nuuba kale,
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 ibo Krais imi diim kal feba-silip utamta, Krais tebe-nalata, ibo imdep yak alugum ipkumal Kristen migik imi tem kal imagolata, alugum te tam God imi Sinik am ulutap kelip im-kagan-balata, Sinik yagal ipmi iibak tem kal alba ko.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra