Tito 2

TIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gâmâ Kristogât keiŋe den bunŋe tatâp aregât dopŋân makmâ hekatyeŋgim kepikben.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Hain akmâ luâk sâmbâ yâk hin makyeŋgiwen. Tu kârikŋe me siâ me siâ dondâ bo nembei. Metepirik bo akmâ âmâ han biwi yeŋaet damunŋe akbei. Kristogât pat âlepŋe are nâŋgâm heŋgemgowei. Han kalem akmâ aŋgi goaŋgi akmâ bo hâkâŋ akbei.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Dâ âmbâi sâmbâ hin makyeŋgiwen. Anutuŋe yekmâ mandâp are nâŋgâm hamewakbei. Galagât den hogo hogo akto den kakŋân bo makbei. Akto tu kârikŋaet nâŋgâmbiâ humo bo akbiâp. Akto manman dâp âlepŋe aregât keiŋe âmbâi sigan makyeŋgiwei.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Makyeŋgimbiâ luâklupyeŋe nanaŋlupyeŋe han kalem âlepŋe akyeŋgiwei.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Hain akmâ yeŋaet aŋun aŋgim egâliaŋ bâleŋe bâlâk manmâ emetgât siâ me siâ yeŋe damunŋe akmâ mem heŋgemgom kinmâ luâklupyeŋe tânyeŋguwei. Amâ bikŋande Anutugât den hâkâŋe dâwâigât hain akbei.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Dâ luâk sigan hin makmâ hâwât yekben. Han biwiyeŋe damunŋe akmâ egâliaŋ bâleŋe bâlâk manbei.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Akto gâmâ siâ me siâ âlepŋeâk hârok mem manmenâ luâk âmbâle bikŋande gekmâ hainâk akbai. Akto den miti are umatâk mem kâmot katmâ makyeŋgiwen.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Hain akmâ dâp kârikŋe yendâp aregât dopŋân makmâ heŋgemgomenâ gasalupnenŋande henengiwerâm kulâgâtbiâ bo akto aŋun aŋgim hepunbai.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Dâ hoŋ bawa hin makyeŋgiwen. Luâk kembulupyeŋe yâk yeŋgât den lokom kinmâ hoŋ akyeŋgiwei. Hain akmâ yâk yeŋgât den kakŋân bo makbei.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Hain akmâ kâmbu bâlâk manmâ siâ me siâ damunŋe akmâ heŋgemgombiâ humomolupyeŋande yekbiâ ârândâŋ akbiâp. Hain akmâ âmâ heŋgem nengumap Anutu yâkgât den bunŋe are loko loko akmâ tângombiâ bikŋande ekbiâ ârândâŋ akbiâp.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Amâ hânŋe hânŋe luâk hârok âlepŋe akbaengât Anutugât han kalemŋande miawagep.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Hain arekŋe mem hulaŋ nenekmâ heŋgem nengumbo Anutugât den bo nâŋgâmai akto hângât siâ me siâ egâliaŋ are hepunmâ hân iren ârândâŋ mandenŋe Anutuŋe nenekto huraguâkgât hanoko akmâ maniâm.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Hain manmâ Anutu Humo heŋgem nengumapŋe Yesu Kristo yâkgât pagaleŋe miawakmâ tektekŋân manman kârikŋe togoâkgât owâim akmâ maniâm.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Anutu humo heŋgem nengumap yâkŋe Yesu Kristoŋe nengât hâu mem bâleŋânba hulaŋ nenegepgât akto kâmotlupŋe bunŋe manmâ agak meme âlepŋe kârikŋe akmâ mannegât ikiŋaet manmanŋe bo gangerâm moep.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Gâ kârikŋeâk akmâ den are makyeŋgim sami den makmâ orem miwindik yekmâ makmâ heŋgemyeŋguwen. Luâk bikŋande gâ gekbiâ gewopgât damunge manben.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra