Marcos 13

TIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hain dâm sumbe emetŋânba gem ariwerâmbo hoŋ bawaŋe siâŋe hin dâep, “Humo ek. Sumbe emetŋe âlepŋe dondâ kât hamepŋe olowâkŋe ketugum heŋgemgoyi.” dâmbo
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 hin magaŋep, “Sumbe emetŋe yu ektâi ire hâmbâi gasalupyeŋande togom hârem gagaim itiŋ gulam ketuguwai.” dâep.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yesu akto hoŋ bawalupŋe gimbâŋe kotŋe Oliwa ain âgâyi. Âgâm âmâ sumbe emetŋe humo are gimbâŋe biken tato egi. Ain tatmâ Petoro, Yakopo, Yohane akto Anderea yâkŋe Yesu ikiŋaet aikom hin dâyi,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Maktât are amuten miawakbiap? Akto den are bunŋe miawakberâm akto ain kulem gain gain hinare miawakbiap?” dâyi.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Hain dâmbiâ hin makyeŋgiep, “Siâŋe nâŋgâ nâŋgâyeŋe hilip kowopgât nâŋgâm manbei.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Luâk dondâ miawakmâ nâŋgât kolân hâk tunaŋgim hin dâwai, “Nâmâ Anutuŋe huŋgun niŋdo geân.” hain dâmbiâ luâk dondâŋe han gulip akbai.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Akto den o hilo kot kamboŋ miawakto kukgât pat nâŋgâm hanyeŋe bo bâlim yeugewiap. Hain are miawagâkgât mak makŋe miawakto sop humo dowâk bo miawakbiap.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Akto hânŋe hânŋe kâmot humo bâleŋe akmâ arekŋe gasa akmâ agum walakmâ ariwai. Akto hainâk wâriŋ mendo duwuŋ humo akbiap. Hain akmâ mop humo miawakmâ yembiap amâ hâk hilâlâm nâŋgâwai. Hinŋe maktere nâŋgâi are âmâ umatŋe aregât keiŋeâk miawakto hamiŋân umatŋe dondâ miawakbiap.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Ye heŋgem agum manbei. Yeŋgât gasalupyeŋande denân katyekmâ den opmânŋân bugâŋe yeŋguwai. Akto areâk bo. Nâŋgât akmâ luâk humomo yâk yeŋgâlân meyekmâ arimbiâ yâk yeŋgât dewunyeŋân kinmâ nâŋgât den makyeŋgiwai.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Akto denne hânŋe hânŋe sambelem arim metembo hârok nâŋgâwaiân âmâ sop humo miawakbiap.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Akto gasalupyeŋande hâkyeŋe tunmâ damunlupyeŋe yâk yeŋgâlân me kiap yeŋgâlân meyekmâ ariwaiân âmâ luâk yeŋaet den gain gain den hâuŋe dâwaen dâm nâŋgâmâk bo akbei. Sop ain âmâ den makbai are Anutugât Heakŋande dâm miawakmâ makyeŋgimbo âlepŋe dâwai.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Sop ain âmâ luâk âmbâleŋe hin akbai. Teuŋande emiŋe kiapgâlân katmâ hiaŋdo kombiâ mombiap. Akto eweŋande nanŋe kiapgâlân katmâ hiaŋdo kombiâ mombiap. Luâk âmbâi sisikŋe ewe memelupyeŋe kiapgâlân katmâ hiaŋbiâ nâŋgâmbo yeŋgumbiâ mombai.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Akto patne lokom manmai aregât luâk hârokŋe yekmâ nâŋgâmbiâ âmâ kukŋe olowâk umatŋe olop manbai. Gârâmâ bikŋande nâŋgât pat mem manbai âmâ Anutuŋe tânyeŋgumbo biwiyeŋe agato ârândâŋâk manmâ âgâwai are âmâ Anutuŋe meyekbiap.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ye kulem ire oyaŋmâ nâŋgâm heŋgemgowei. Ye manmâ hâkŋe hâkŋe kautŋe bâli bâliŋe olop are bo kin kinŋân kinbiap âmâ ye den ire nâŋgâmbiâ hain miawakto ekmâ nenguwâirâm Yudaia hânângenba pârigim gimbâŋe siân âgâwai.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Akto kepia ginŋân manbiapŋe emetŋe kâlegen purik katmâ âgâm ito sikumŋe bo membiap.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Akto âiângenba manbiapŋe kepian arim sâŋgum dâgâmŋe bo membiap. Nuguwâirâm pârigim dowâk gimbâŋe siân ariwiap.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Akto sop ain âmbâi tepdâŋe me namân gâtŋe olowâkŋe âmâ gain gain akbai? Umatŋe olowâk akbai.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Aregât Anutu hin ulilaŋbei, “Humo umatŋe are tânâk kâlegen bo miawakbiap.” dâwai.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Akto sop ain siâ me siâ hârok wilâgem poyagem metewiap, dop hainare Anutuŋe luâk liunmâ mâŋgiewân bak bo miawagep. Dâ manmâ gai bo miawakbiap.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Aregât kembuŋe sop are bo dâm hârembo dâine luâk me âmbâle siâ me siâ bo manmâ kârikŋe kinbop. Dâ Anutuŋe ikiŋe kâmotlupŋe yâk yeŋgât akmâ âmâ sop aregât makto tâlâwâk akbiap.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Anutuŋe hain dâwiap aregât nâŋgâm siâŋe Anutugât hoŋ bawa gewiap are, “Iren nengâlân miawaktâp me yâk indâgen yeŋgâlân miawaktâp.” dâmbiâ âmâ bo nâŋgâwei.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Sop ain hiaŋgi propete siâ me luâk siâ miawakmâ âmâ, “Anutuŋe huŋgun nengimbo damunyeŋe akberâm geyion.” dâm nâŋgât kâmotlupŋe heyeŋgim yeŋgâlân dewatiwaigât âi humo membai. Akto siâŋe miawakmâ nâŋgât kolân hâk tunaŋgim nâŋgât kâmotlupne hilipyeŋguwaigât kulem humo memberâm aregât âi humo membai gârâmâ Anutuŋe ye yekmâ nâŋgât dâtâŋe dâm tânyeŋgumbo aregât hanyeŋe hilipyeŋguwaigât dop bo tatbiap.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Are boâk miawakto hinŋe makyeŋgiân are nâŋgâm heŋgemgom manbei.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Umatŋe humo are bo akto sop ain âmâ hândâk humo arekŋe dewutâ hilâm gâtŋe dâgâm yembiap. Akto dewutâ hândâkŋân gâtŋe bo pagalewiap.
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Akto diâ hânân pekmâ gewai. Wan me wan kârikŋe himbimân yendâi are duwuŋ akbai.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Sop ain nâ luâk akmâ geân aregât lâuwâŋe hamandat kakŋân gem pagaleŋe olop kârikŋe akmâ gere nekbai.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Nâŋe aŋelolupne huŋgunyeŋgim hin dâwian, “Hân himbim bâiŋângen arim luâk âmbâlelupne nune dâtâŋe dâman are meyekŋet.” dâm huŋgunyeŋgire ariwai.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ye lâut kotŋe kâli kak kak are nâŋgâi. Indembo âmâ, “Woe, dewutâ âlepŋe komberâm aktâp.” dâmai.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Hainâk hâmbâi wan siâ miawakbiap are ekmâ nâŋgâwai, are emelâk ewumâk akmâ Kristo togowerâm aktâp dâwai.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Nâ makyeŋgire nâŋgâŋet. Luâk âmbâle yu mandâi ire manbiâk den maktân ire bikŋande ekbai.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Akto hân himbim âmâ bo akbiandat. Dâ denne irekŋe âmâ yem âgâwiap.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Akto maktân iregât sopŋe luâk siâŋe bo nâŋgâp. Akto aŋelo himbimân mandâi arekŋe bo nâŋgâi. Akto Anutugât nanŋe nâ bo nâŋgân. Ewene konok yâkŋe nâŋgâp.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Sop amuten wan me wan siâ miawakbiap dâm aregât nâŋgâm heŋgemgom manbei. Ye purik katbian sopŋe bo nâŋgâi.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Luâk siâŋe emetŋe hepunmâ kâlewângen ariwerâm akbiap. Hain akmâ âi luâklupŋe hin makyeŋgiwiap, “Siâ siâ ire lâmgoŋet.” dâm âi are potatmâ ikiŋeâk ikiŋeâk yeŋgiwiap. Yeŋgim âi luâk siâ magaŋmâ hin dâwiap, “Gâ hâŋgiân ire damun kinben.” dâm ariwiap.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Aregât biwi golâk manbei. Gârâmâ emet damunŋande âi are mem âmâ purik katbiap aregât sopŋe bo nâŋgâmai aregât damun kârikŋe kinmâ manbei. “Eŋgaiŋe me hândâktâk, me gokorok indemboân me emet hauŋdo me
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 asiŋ yendere togom nekmâ watnekbop.” dâm hilâm ârândâŋ damun kârikŋe kinbei.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Den ire yeâk bo makyeŋgiân. Luâk âmbâle hârok yeŋgât maktân. Amâ biwi golâk manbei.” dâep.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra