Judas 1

TIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Galalupne, nâ Yuda Yesu Kristogât hoŋ bawa akto Yakobogât emiŋe nâ yeŋgât kulem esenŋe ire kulemgoân. Ye âmâ Ewenenŋe Anutuŋe okot âlep akyeŋgim potatmâ oloŋyekmâ Yesu Kristogât akmâ damunyeŋe akmâ âgâmbo âlepŋân manmai.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Yeŋgât ulilaŋdere Anutuŋe okot âlep dondâ akyeŋgim damunyeŋe akto biwiyeŋe sândugem âgâwiâp.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Galalupŋe, Yesuŋe heŋgem nenguepgât keiŋe kulemgowerângât nâŋgâre humo aktâp. Gârâmâ umatŋe siâ hinŋe miawakyeŋgimbo aregât Yesu Kristogât keiŋe nâŋgâm biwinenŋe yâkgâlân katenŋe kilep aregât pat amâ emelâk miawaknengiep are nâŋgaŋmâ âmâ nâŋgâ nâŋgâyeŋe yeukŋe akbopgât yu kulemgoân.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Luâk bikŋande nâŋgâ nâŋgâyeŋe yeukŋe agâkgât yoŋâk yeŋgâlân togom mali. Luâk are amâ Anutuŋe ulikŋân makto hâuŋe bâleŋe miawakyeŋgiwiapgât siâŋe kulemgoep yeŋgât hâuyeŋe amâ yâk yeŋgâlân miawakbiap. Akto yâk hin akmai. Anutugât bo hamep akmai. Akto Anutuŋe hanâk tân nengumap aregât nâŋgâm gulip akmâ hanâk hanâk mandenŋe âlepŋe Anutuŋe dosanenŋe kutigitnengiwiap dâm bâleŋe olowâk manmai. Akto areâk bo. Humo kautnenŋe konok Yesu Kristo yâk are hâkokomai. Akto Yesu âmâ hânân gâtŋerâm luâk yânŋe dâm nâŋgâmbiâ gemap. Luâk hain akmai are âmâ hâuŋe bâleŋe miawakyeŋgiwiap.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Galalupŋe, hâuŋe aregât keiŋe makbe. Den imâ emelâk nâŋgâm meteyi areâk makyeŋgim nâŋgâyeŋgiwe. Ulikŋân Humo Anutuŋe amâ Israe luâk âmbâle kâmot humo Aigita hânânba kewuguyekto umatŋe hepunmâ ariyi. Akto are hamiŋân are yeŋgâlân gâtŋe bikŋande Anutugât nâŋgâmbiâ giep are Anutuŋe hâuŋe bâleŋe kakyeŋân kato hilip aguyi.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Akto areâk bo. Aŋelo bâleŋe arekŋe damun âiyeŋe gagaim panmâ welamyeŋe hepuli yâk âmâ Anutuŋe hâmbâi sop humoân hâuŋe bâleŋe akyeŋgiwiapgât lope kârikŋe aregât kâlegen katyekto hândâkŋe katip yeŋguep.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Akto siâ hin. Kepia lâuwâ Sodom akto Gomora akto kepia ginŋe ginŋe tatmâ ariep aregât ambolupŋande hanâk hanâk manmini. Hain akmâ luâk âmbâle egâliaŋgât dâp gulip bâleŋe dondâ akmâ keiŋe aŋgâ dondâ mem miawakbiâ Anutugât luâk âmbâle nenŋe ire ekmâ hamep akbaen dâm kâlâp pando om meteyegep. Amâ siân bikŋande kâlâp kârikŋân manmâ âgâwai yâkŋe nâŋgâm heŋgemgowaigât.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Akto hâuŋe bâleŋe yu maktân imâ hainâk luâk hinŋe yoŋâk yeŋgâlân togom hutyeŋân miawagi areyeŋgâlân miawakbiap. Luâk ire yâkŋe gai hainâk hiaŋgi den aregât ukenŋe nâŋgâm dâp gulip manmâ Anutu akto damunlupyeŋe yeŋaet hâkâŋ akmâ aŋelogât nâŋgâmbiâ gemap.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Dâ aŋelo yeŋgât humoyeŋe kotŋe Mikae yâkŋe Mose moep aregât hâkŋaet Niambi olop makmâ papalakmâ mendo gembo âgâmbo akmâ are kuk den bo magaŋep. Bo. Yâk ikiŋaet nâŋgâmbo bo âgâepgât den yân hinâk magaŋep, “Humoŋe hâuŋe bâleŋe giŋbiâp.” dâmbo aregât nâŋgâmbo hâumgoep.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Dâ luâk irekŋe âmâ wan me wan pâpkomai aregât makbiâ gemap. Akto nâŋgâ nâŋgâyeŋe bo watmâ âmâ hâkgâlâk nâŋgâm bau dua hinare akmâ egâliaŋbiâ ain âmâ hâuŋe bâleŋe miawakto hilip agumai.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Woe, yâk arekŋe âmâ manmâ wan akmai? Amâ Kaiŋŋe emiŋe kondo moep yâkgât dâp watmai. Akto puli me sikumgât ukenŋe akmâ luâk kotŋe Bileamŋe puli egâliaŋepgât Anutu hepulep hain akmai. Akto luâk kotŋe Kora yâkŋe Moseŋe damunyeŋe akminep yâkgât hâkâŋ akmâ âgâ âgâŋaet hilip aguep hainâk âgâ âgâŋe yeŋaet hilip agumai.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Galama, luâk are âmâ yeŋaet okot nâŋgâ aŋgim mendugum kinmâ sot om nembiân âmâ hutyeŋân kinmâ aŋun bâlâk sot soŋgo aregâlâk nâŋgâmai. Amâ aregât dop wanân katmâ maktere nâŋgâwerâi? Hin. Damunlupyeŋe âmâ yeŋaet tepyeŋaelâk nâŋgâmai. Tânâk bo togombo hamandatŋe yân dâgâm yemap. Akto seruŋe togom âmâ waitmâ pando bo akto tânâk bo gemap. Gârâmâ luâk ire âmâ dop hain yâkŋe bo tân nengumai. Akto dop siâ hin. Lâwin yânŋe tuŋe bo kândârâŋe momoŋe akto pâit pâitŋe bunŋe sopŋân âmâ bo yemap dop hainâk luâk irekŋe akmai.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Akto seruŋe haru waitmâ pando bam guto barak barak akmap, dop hainâk luâk irekŋe bam gutmâ den dondâ makbiâ agak meme bâleŋe miawakto ektenŋe gemap. Yâkŋe bâleŋe aŋunŋe olowâk pagaleŋe bo diâ bokmâ gulip agu agu akmai dop hainâk akmai. Akto Anutuŋe hândâk welamŋe humo yeŋgât makmâ hârembo yem âgâwiap are âmâ luâk hainare yeŋgât pat.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Akto luâk ire Enokoŋe ulikŋân yâk yeŋgât keiyeŋe makmâ miawagep. Enoko amâ Adamgât hamiŋân miawakmâ gambiâ gambiâ kâmot 7 akto Enoko miawakmâ hin dâep, “Siân Humo akto aŋelo âlepŋe kâmot hamepŋe olowâk miawakbai.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Arekŋe gem âmâ luâk bâleŋe yâk bâleŋe yeŋaet keiŋe mem miawakbiap. Akto Anutu bâlâk manmâ agak meme bâleŋe akto den bâleŋe Anutu mem ge katberâm makmai are hainâk mem miawakyekbiap, aregât hâuŋe yeŋgiwiap.” dâep. Enokoŋe hain dâep ina luâk hainare miawaktâi.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Miawakmâ galagât hogo hogo luâk akto siâ siâ hârokgât kambiam bâle akmai. Akto ukenyeŋe bâleŋe watmâ den agat agatŋe makmai me luâk puli me sikumgât makmâ lau keluâk ulit agak hain are manmai. Luâk hainare manbiâ Anutuŋe makto hâuŋe bâleŋe emelâk kulemgoân are yeŋgâlân miawakbiap. Hain.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Galalupne, Humonenŋe Yesu Kristo yâkgât Aposololupŋande makyeŋgiyi aregât nâŋgâmâk manbei.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Hin magi, “Sop tâlâgumbo luâk bâleŋe miawakmâ ukenyeŋe bâleŋe watmâ Anutu mem ge katberâm makbai.” dâyi. Aregât nâŋgâmâk manbei.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Luâk hain arekŋe Anutugât Heakŋe bâlâk manmâ hângâlâk nâŋgâm âmâ Yesugât kâmot potatyekberâm âi humo membiâ potatmai.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Galalupne, yeŋe âmâ den pat âlepŋe kulemgoyi are oyaŋbiâ âmâ nâŋgâ nâŋgâyeŋe bunŋe kârikŋe akto biwiyeŋe Yesugâlân kârikŋeâk kinbiapgât tân agum kârigem manbei. Akto Anutu ulilaŋberâm âmâ Heak kârikŋande tân nenguâk dâm ulilaŋmâ manbei.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Hain akmâ Anutuŋe okot âlep yeŋgimap aregât nâŋgâm manbei. Akto Humonenŋe Yesu Kristoŋe okot dondâ nâŋgâ nengimap aregâlâk nâŋgâm lâmgom manbei. Hain akbiâ manman kârikŋe yeŋgiwiâp.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Akto yeŋaelâk bo nâŋgâwei. Luâk âmbâle Anutugât akmâ han lâuwâ akmai are nâŋgâ nâŋgâyeŋe kârikŋe agâkgât olop den magaŋgi goaŋgi akmâ yaiwâk yaiyeŋguwei.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Akto bikŋe kâlâpŋe oyekbopgât bâleŋânba oloŋ yekbei. Dâ bikŋe âmâ hain akbâen dâm aregât yeŋeak okot nâŋgâ aŋgim biwiyeŋe damunŋe akmâ manbei. Hain akmâ âmâ biwinenŋe bâleŋande ewum gulipkowop dâm hamep akmâ hanokoakbei.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Galalupne, den bâiŋe hin makbe. Anutu kotŋe mem agatmâ makbe. Anutuŋe damunyeŋe akmâ tân yeŋguwiâp gârâmâ aregât yeukŋe bo manmâ yâkgât pagaleŋân dosa bâlâk akto heroŋe olop katyekto aŋun bâlâk manmâ âgâwaigât kârikŋe yeaŋdâp.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Anutu yâkŋe konok âmâ heŋgem nengumap aregât nenŋe Humonenŋe Yesu Kristogât akmâ kotŋe mem agatne. Yâk âmâ pagaleŋe damun akmap. Kotdâ Humo tâmbâ konok manmap. Akto kârikŋe wâtŋe hâŋgeiŋe sop boân yeaŋep hainâk yu yeaŋdâp akto yeaŋmâ âgâwiap kârikŋe. A bundâk.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra